Spotting Nigerians

Watching a cover of Rihanna’s “Man Down” yesterday, I noticed something curious: one of the girls in the video pronounced the word “man” with a familiar consistency. I became intrigued and went to see other videos by the young ladies. Eventually I found one in which they answered questions from their fans, and I got what I was looking for. They were born to Nigerian parents, raised partly in Nigeria and in the United States. It’s unmistakable. That pronunciation of “man” in the video is of someone who has lived in Nigeria at one point or the other in their life. Watch the song cover here.

The last time something like this happened to me was four weeks ago on the streets of Chicago. “Are you from Nigeria?” I asked the taxi driver who had spoken just a few words to me through the window as I complained that his fares were too exorbitant. “Yes, in fact,” he responded, to the astonishment of my company. “There was something in his pronunciation,” I told her later. It turned out that the man had grown up in Nigeria but had lived in Chicago since 1979. Like her, he was also astonished to hear that I had guessed his nationality from just a few words in a big city.

There are some very distinct peculiarities in Nigerian English pronunciations observable usually only to compatriots, residents or regular visitors. This must be why all comedic imitations of African speech by American actors seem to be funnier (or sillier, depending on how you look at it) for being too inaccurately generic. (Chris Tucker does another one of those impressions at the end of this video, and Steve Havey in this one.)

PS: Here is a related video in which we played around with the perceptible difference in “man” on a Nigerian or an American tongue.

How to Become a Language Snob

Inspired by Clarissa’s list of “20 Ways to Become Known as a Male Chauvinist“, I am compiling my own top ten list of How to be Known As a Language Snob, along with extra points.

___________________________

1. Whenever you meet someone from a different country tell them “I like your accent. You don’t speak like other _____________ (fill in country name) that I have met.”

2. After meeting someone for the first time, let your idea of a compliment to them be “Oh you speak good English.” For extra points, ask them where they learnt to speak it so well.

3. Whenever someone says to you “I like your accent too”, look insulted and ask in a high voice, “I have an accent? What do you mean I have an accent?” For extra points, be actually insulted by that.

4. Be disgusted by people speaking their local language around you. For extra point, go to them (whether you know them or not) and ask them to speak English instead. After all, they are in America.

5. If you come from a multilingual society, pretend that English is the only language worthy of learning by your children. Punish them if they speak the mother tongue. Don’t speak it to them. For extra points, justify this by saying that “In today’s world, English is the only language worth learning.”

6. Wonder aloud many times why anyone speaks any other language at all no matter where they live. Ask “Why can’t they all learn English?”

7. Fail students who write “spelled” as spelt, learned as learnt, “labor” as labour and “neighbor” as “neighbour”. For extra points, tell them that they have spent enough time in the USA to know how those words should be spelt.

8. When someone tells you that their course of study is linguistics, ask them what the importance of that course of study is. When they tell you, ask them why they didn’t study business instead.

9. When someone tells you that their course of study is Teaching English as a Second Language, tell them without prompting that it is a good idea because they would finally be able to return to their home countries to teach the people there how to speak English.

10. Complain that the reason you did poorly in a class was because the accent of the teacher was too thick for you to understand/process. For extra points, wonder why the university didn’t employ a full-blooded American for the position instead of foreigners.

Nativizing English

Kachru’s concentric circle includes my country Nigeria as part of the outer circle where English is spoken only because of historical contingency. This is true. Along with India, Philipines and a host of other nations of the world, English is spoken in Nigeria as a result of colonization. This took place in the 1800s and ended in the 1960s. The inner circle countries where English is spoken as a first and only language is the UK, the US, Austrailia, Ireland, New Zealand, etc. People who live in those countries are called native speakers of English perhaps because that is the only language they speak.

The idea of a “native” language however presents an interesting question to my curious mind. Is a language native to those who speak it only because it is the only language they speak or because they speak it with such total and infallible competence? Going by the name, a language is native to those who speak it as their own perhaps only language. I am a native speaker of Yoruba. It is not my only language, but I speak it since birth and have a native-like competence over it. I can teach it. I know the rules of speaking a behaving in the language without any more prompting. I have acquired the language without knowing it. Yes.

The same, however, applies to English for me. I have acquired it from birth, subconsciously and simultaneously with Yoruba so much so that I can’t tell apart which one of them I speak more frequently. I think/dream in either. I have Caucasian  friends who have learnt the Yoruba language almost to the point of native-like proficiency. If they were born in Nigeria, they probably would speak it just like me. They would be native speakers – like thousands of people in the carribbeans whose only language is English (and a creole). So two weeks ago, I asked on Facebook if I would be considered a native speaker of English – for the purpose of applying for a job in the US, and the majority of the responses was “no”. The consideration was that since I speak another language from birth, I cannot be considered a native speaker. Besides, Kachru has put me in the outer rather than the inner circle.

I believe that native speaker language stipulation falls flat when defined only by place or circumstance of birth rather than levels of proficiency. As output in English literature from Africa and other post-colonial societies have shown, what makes a good speaker of a language is not really where s/he is born as how much s/he has applied himself/herself to mastering it. Wole Soyinka (Africa’s first Nobel Literature Prize Winner, and Nigerian) is as much a native speaker of English as Karin Barber (Yoruba scholar in Birmingham) is a native-speaker of Yoruba going by proficiency and the corpus of their literary output in the language. I doubt that anyone would doubt as well that Salman Rushdie or VS Naipaul are native speakers of English either because of their Indian ancestry.

I suspect however that this misunderstanding of what is a native speaker comes mostly from American purism – a kind of desire to protect one’s position by claiming total control of all its parts.  By this policy, I suspect that citizens of Liberia or South Africa would be given a pass as a native speaker in a job requiring that, ahead of citizens of Nigeria or Ghana. The last time I checked the TOEFL exam requirements, students from Liberia and South Africa were exempt from taking it. Go figure. If an American couple living in Nigeria gives birth to a child and raises him there for ten years, s/he would become a proficient native speaker of at least one Nigerian language and could, if s/he pursues it, be able to teach it too. The same should apply to a Chinese couple living in the United States. Their child would become proficient enough in English to be able to do anything with it.

I hope that the definition of what makes a native speaker of a language is revised to exclude stipulations of ethnic belonging to the target language. I suspect however that it already has, just that some people haven’t caught up with the news yet. 🙂

Remaking My Voice

Featuring movie critic Roger Ebert. Be inspired.

Wen E Go Come: Of Creoles

Linguist John McWhorter comes to the defence of the African American Vernacular English (also called ebonics) as a distinct dialect of English with its own complex grammar – rather than an abberation – in this rather enlightening podcast on NPR. Recent discussions in my sociolinguistics class have focussed on the big controversy about the language (as it should be properly called) and teaching and cultural attitudes in the United States. Is the slang (as some have pejoratively called it) coming over to challenge the dominance of real English? And what exactly does it mean to make provisions for acknowledging its status (AAVE) as a language in the classroom when there exists a whole lot of other learners (like genuinely disadvantaged white kids) who have to take instructions in standard English, without any special preferences. It is fascinating, the discussions.

The part that gets me thinking however is how this relates to the language situation in Nigeria at the moment, with pidgin (which should appropriately be called a creole actually, since pidgins are more defined by simple grammars and spoken only by first contact generations alone) still being relegated to a low status position in a society from where it has evolved into its own place over many years. With an equally complex and systematically observable grammar, form and lexicon, the language has become a lubricant in the multilingual dynamic of our nation with its over 500 languages. The situation is not any different from what is happening in the US, at the moment, in fact. The codification of language usually takes informal means, and after a few generations become standard in their own place with or without government sanctioning. It has happened with AAVE as it has with Nigerian Pidgin, Jamaican/Haitian patois, among others. All that remains is the right institutional sanctioning to make them more relevant in official discourse. PS: Nigerian Pidgin could also do with a new name of its own.