New Writings

I gave a long interview on the creative process, current writings, influences, projects, opinions on language, publishing etc to the editor of ImageNation last week. Find it here.

Two poems of mine have been published in the 5th issue of Sentinel Nigeria. Check ’em out.

An essay I wrote: “The Blank Sheet: On Blogging and Other Botherations“, an expose on the blogging journey, rewards and motivations, is published in the Anniversary Issue #7b of Saraba Magazine.

That picture –> is of Jacob Moorleghen doing a few tricks with the drum as part of our skits on stage last weekend. I think I may have arrived at a new creative cycle.

 

Conversations

Ivor: Do you feel that current Nigerian politics has influenced your writing? And if so to what extent?

KT: No, but that is as far as my deliberate rebellion will allow, and I have tried as much as possible to fuse much of my own outlook in the speech of the characters I create. I cannot control the unconscious however. If I’m a writer at all, I’m one because of my upbringing and influences all tainted with patches of Nigerian history and my own upbringing in the many cultures that I’ve interacted with. The rest are my own questing polemics. In essence, I don’t write so as to be patriotic except to defy and to question, but mostly to locate the common humanity in my characters as well as in those who read and connect with them. I like the simple, small, family things, not the grand “national” political ones, and I’ve dedicated myself to exploring the small ones. I’ve discovered that they’re often even more fun than big politics. And as a writer, you get the liberty of imagination. Politics is more restricting. In that, Marachera was right. But overall, we are still a sum of our individual experiences, and are conditioned by our environments whether we like it or not.

Read my full conversation with Ivor Hartmann on new writing in Africa on the Sentinel Blog. Ivor is the writer and publisher from Zimbabwe, now living in “economic exile” in South Africa.

Interview With Ivor Hartmann

Have you ever been under pressure to let the politics of Zimbabwe reflect in or condition your creative process in any way?

Yes the current condition of Zimbabwe has influenced my writing. I am living in economic exile away from my home and this has many effects on me personally, which of course influences my writing. But to answer your question, no, I have not felt directly pressured to write about it, and even if I was I would probably buck it, like Marechera said, “If you’re a writer for a specific nation or a specific race, then f*** you”. A writer must be free to write whatever they want to.

Read the rest of the abridged interview: here.

http://234next.com/csp/cms/sites/Next/ArtsandCulture/5582295-147/story.csp

News Links

Three of my write-ups were published yesterday in Nigeria’s NEXT Newspaper.

You may also read up this article “Appraising arts and heritage in Black History Month in the same paper: .

I Started Speaking English When I Was 15 | Interview with Peter Akinlabí

Peter Akinlabi was the winner of the Sentinel Literary Quarterly Poetry Competition in October 2009 with his poem, Moving. He holds a B.A degree in English from University of Ibadan and an M.A in Literary Studies from University of Ilorin. Peter currently lives and works in Ilorin. I had this conversation with him via email.

________

Tell me about your involvement with poetry. How long have you been writing and how did it all start?

I record no precocity here, as it were. My involvement in poetry began as a love for creative use of language. I started writing after high school, however. The space of time in-between high school and higher education, when you generally cast about for something to do while waiting for WAEC and JAMB results. I read a lot of stuffs then, Fagunwa mostly, books in Heinemann African Writer Series. Obi Egbuna’s The Rape of Lysistrata was a long-lasting influence in this phase- have you ever heard of the author or the book? So was my threadbare copy of K.E Senanu and Theo Vincent. Ulli Beier’s edited collection of African poetry was like an appendage to my body.

I wrote short love poems for a girlfriend, lifting words and expressions from impossible sources as diverse as Helen Ovbiaghena, Shakespeare, Kwesi Brew, Lenrie Peters, Dennis Brutus and other poets in recommended high school anthologies. Later I encountered Alagba Opadotun’s Arofo, Soyinka’s Idanre and Okigbo’s Labyrinths. Things changed from there. I started thinking of poetry beyond juvenile, amorous verse. Then I went to study Literature in English in the university.

Have you always had a preference for poetry or that just happened to be your first love?

Poetry is my first love. I love fiction. But I knew if I decided to do fiction I probably would write only one novel in my lifetime. This is because I would love to write the kind of stories I like to read – stories that can elevate consciousness, that can torpedo the base of creative expectation; stories that can eternalize reality. I love profundity in fiction… Fiction that blurs boundaries of consciousness. I would write the first draft at say 25 and would perfect it for another 30 years. But I could write a poem in 5 minutes and perfect for a month, a year, but I surely would have written more poems in between. I wonder how long it took Yvone Adhiambo Owuor to complete ‘The Weight of Whisper’.

How much did Yoruba language influence your writing?

A great deal. Thing is I started speaking English when I was about fifteen years old and in third year of secondary school- you know how township public school could be like. But by then I had read through all Odunjo’s Alawiye texts, Oju Osupa series and all Fagunwa’s novels.

Then I grew up in a context of Yoruba artistic practices. I grew up amidst daily rehearsals of Ijala Poetry by my uncle Ogundare Foyanmu and his group. The way they bantered words gamely in their discourse of abuse was especially a delight. Then the annual Egungun festivals and the attendant cultural spectacle- especially the Iwi. I picked a formidable bit of Ifa poetry from another uncle who was a diviner chieftain. I was also introduced to the beautiful poetry of Lanrewaju Adepoju, Odolaye Aremu and Olatubosun Oladapo at this time.

Yet what Yoruba language gave me, and still gives me, is a gift of imaginativeness, of transgressive conception of worldview through language. The material of my poetry is not essentially Yoruba, but the ontology is.

Who are your Literary Influences and just how much have you taken from them?

Early influences in poetry are Soyinka and Okigbo and they still remain constant creative founts for me – I mean how can you possibly get over Idanre or ‘Distances’? But I would soon discover a dizzying poetic experience in the university: Russian poetry- especially Mayakovsky; American- Walt Waltman, Brodsky, Allen Ginsberg; English- ah, Auden, Plath; Irish-Yeats, Seamus; African American- Sonia Sanchez, Langston Hughes Caribbean- Walcott, Braitwaite and the spaniard Garcia Lorca. Then a very important poetic influence is this book of creative non fiction by Harbison called The Eccentric Spaces.- that book makes you see the godhead in a most prosaic object. Then time froze, when I discovered Jay Wright- I unearthed a poetic joy on the strength of only one collection- Boleros- a book of exceptional beauty and elegance. Recently, I go back often to Mani Rao, the Hong Kong poet of Indian descent, I call her poetry deep and rumbling stillness of waters. Niran Okewole and Benson Eluma rupture the box; I read them as some read the stars – to see.

How many poems have you written so far, and where have they been published or pending publication?

I am lazy. I am slow. I am careful. I only push a poem out when I have convinced myself and some of my friends that it is fit for the public. I once wrote a ‘yab’ poem titled ‘To a Poet Manqué’, you see, deriding some poetaster who thought he was Okigbo of some sort. I have poems scattered in all sorts of places. But I am slow and careful in working my poetry, my process is kind of sculptural. And I believe some of my poems will appear in major literary e-zines in coming months.

What influenced your Sentinel Poetry winning poem ‘Moving’?

That poem mediates the experience of loss, memory and creative replication of place that attend all migration, especially when relocation is threatening and sudden as the expulsion of Nigerians from Ghana in the late 60s was. My family was a victim of such forcible uprooting, though they called no where else home but Kumasi, Ghana, since 1940s. There is a bit of fetish pain in trying to reconstruct places only others remember. ‘Moving’ reconstructs the Kumasi experience.

How did you feel when you found out you won the competition?

No grandiose feeling, really. That was not my first literary prize. There was the Okigbo Poetry Prize of the University of Ibadan, a later edition of which I believe you too won. It was initiatory, you know, you felt confirmed. But then Sentinel comes with a cash prize- that delighted. The elation really was later when I found out I was the first Nigeria to win it. The absolute pleasure is the opportunity to step on such large stage as the Sentinel team provides. We thank them.

Describe the nurturing of your creative development at the University of Ibadan. What stood out in your memory?

The library. The books. That was the first time I was seeing so many books and I must have thought some fire could consume the library if I didn’t finish reading the book early enough. The library offered me the first, initiatory companionship on encountering UI. I, however, was jolted out of the ritual when I almost got expelled for dismembering a book. Then, the faculty. There were some of the academic staff whose sheer presence can revolutionize creative or artistic genes in you. But what actually blessed my days were contacts with some colleagues, fellow students, whose creativity and conviction, in different ways, gave me a sense of direction and commitment.

How would you rate the quality of literary offering in Nigeria today and the climate of literary production?

Terrific. Absolutely.

What brings you inspiration?

Every thing that lifts reality out of the mundane. To misquote Tom Robbins, Everything that amplifies the whisper of the infinite until it’s audible.

What is the state of the literary scene in Ilorin where you now reside?

Non-existent. I live in Ibadan as far as literary creation goes. And Ibadan is really a mouse click away, you know.

Do you see any hope for the renaissance of literary development in Ilorin anytime soon?

Well, Ilorin has never been known as a literary city. There are three important literary figures I know of in Ilorin currently, however- Olu Obafemi, the playwright, Charles Bodunde the poet and Abdurasheed Na’allah. Incidentally all of them are also very busy academics. I am not aware of younger or aspiring writers in the town who can push the word rolling. And I have not heard of any writerly group either.

What are your creative writing plans for the future?

I hope to publish a collection of poems as soon as I could arrange my time and pen for the purpose. While I work on that, I surely would continue to engage the various literary avenues the internet can offer creatively.

Thank you for taking time to talk to me.

Thank you for the opportunity.