Browsing the archives for the Review category.

“I Wrote This For You”: Mapping Triumph in the Midst of Pain

Samira Sanusi’s new poetry collection is a map of pain. Line after line, in her book I Wrote This For You (WRR/Authorpedia; 2017), the author traces a tough path through difficult memories like a hot iron through wax. It appears like an uncomfortable experience at first, one with a rebound of traumatic recollection. But what emerges, for sure, is triumph. Survival.

I first met Sanusi in Kaduna at the maiden edition of the Kaduna Book and Arts Festival (KABAFEST) where she was a guest on a panel discussing the issue of sickle cell anemia (full panel video here).  She had written a book called S is for Survivor detailing the path of her healing from a sufferer and victim to a survivor and warrior. After many years of suffering through medical trials, twenty-eight surgeries, and other travails, she was finally healed when a bone marrow transplant turned her blood from a sickle cell blood to AA. She is now the President of the Samira Sanusi Sickle Cell Foundation (SSSCF), an Abuja based NGO.

Until then, I’d never heard of the idea of a blood transplant changing one’s genotype. But I haven’t followed the advances in medical science in this regard. So the revelation, as well as the heartbreaking tale of her survival, was both thrilling and heartwarming. I wanted to read her book. In this collection, Samira opens up in the best way she knows how: in words, mostly written to self, documenting the painful process of this journey to survival and all the attendant doubts, setbacks, despair, joy, and hope.

I finished reading this book a couple of weeks ago but I didn’t have the time to put down my thoughts about it, many of which I wrote down in a notebook I’ve now had to dig out from under a pile of other books. Here, a few of my favourite and memorable lines.

“That you have seen worse, doesn’t

mean the hell I’m seeing is a second-hand fire.

My worse is valid, even

when your bad is worse than mine.”

This came at the beginning of the book which – to my embarrassment – I’d initially assumed to be another prose work from the author. Nothing on the cover prepared the reader for poetry, so the words that came at me from the opening pages seemed, at first, like the preface to something else until they led one into each other throughout the book. It would appear that she had been documenting her thoughts and feelings about her pain and process throughout her encounter with the sickle cell trauma.

“Keep your truth away from me.

You don’t know what lies I have to tell myself

to sleep at night.”

But don’t expect a clean arrangement either. The words flow into each other sometimes like aphorisms, separated by asterisks or other special characters. At other times, they appear as chapters carefully grouped together in a specified theme. But there were no chapters. Only verses. We walk through the lines as though experiencing the process and pain of the writer’s lived experiences.

Who she was addressing wasn’t always obvious, but that was never a prerequisite to understanding or enjoying what was offered in the most private of words. In baring herself this way, the author invites us to see her not as a perfect survivor but one who had only persistently endured, with her head held up high, but with a few notable scars to show.

“She was so beautiful, the way

She kept people from falling into

Pieces as she broke apart.”

In the book are several themes which sometimes morph into each other, even in contrast. There is self-loving sometimes with self-loathing. There is gratitude as much as bewilderment, there is surrender and sometimes defiance.

“If you ask me about my dreams,

I would tell you to watch me,

for I am living them.”

Sometimes, she talks to herself, either in pity or in a berating tone.

“Looking into your eyes

I can tell you went to war

And did not come back with yourself.”

And sometimes with a challenge:

“You must come back to yourself

to find you waiting on the couch,

hoping to kiss and make up. Begging

for another chance at self-love.”

In other matters, she hints at love, lust, rejection, and romance:

“The first time he touched me

I yelled ‘Don’t hold my hand and don’t touch my heart!’

He asked, ‘Who happened to you?’

‘Your access pass to come in and save me so they can call you

Hero is rejected!”

Feminism? It sure seems so. Yet a certain religious conservatism also present underneath the soft and vulnerable persona the author presents in this book seems to sometimes intrude to confuse us as to whether the narrator is a helpless character in a patriarchal space or a defiant voice against it. Evidence of both can sometimes be found.

“Whose idea was it to look

at a boy’s eyes, filled with tears

and tell them men don’t cry?”

And on another…

“Dear Arewa woman
You’re not just somebody with a body
You’re body, mind, heart and soul
They’re all yours to share, as you please.”

I enjoyed reading the work in all its rollercoaster of emotions, aspirations, reflections, and ruminations.

Parts of the book do sometimes let go of its aspirations to poetry and spread out in plain prose, towards the end. But even in them are relevant nuggets of inspiration directed at an imagined audience of readers, and sometimes at the writer herself. The result is a book that both defies categorization as much as it defines it, expanding the possibilities for artistic self-reflection. I have not read many books of poetry from Northern Nigeria. But if Samira’s offering is any indication of what to expect when vulnerability and a questing mind meet at the junction of a page of poetry, then we are in for a good time.

The irony of enjoying work written in pain isn’t lost on the reader of course. But the writer never intended it as an invitation to pity. Rather, it is a celebration of triumph, survival. Each verse in the collection, whether intended to please, to stimulate, or to instruct, comes across in a form that also delights in soluble bites. I look forward to reading more from this author, this warrior, in whose survival we have also come to discover beauty, grace, and strength.

Reviewing the 2017 Nigerian Literature Prize Trio

I have just finished reading the third of the books on the 2017 Nigerian Prize for Literature shortlist, and I’m overwhelmed by the range, depth, and quality of their offerings. It is such an impressive collection.

When I started, last week, with one of the books, I was sure that I had found the winning work. But after having read the three, I’m no longer that certain. Each book brings to the table an array of class, style, content, beauty, and a lot of pedigree. Contrary to social media jabber, I can say that this is an impressive shortlist, each writer deserving of their place on it.

In the next couple of days, perhaps one per day, I hope to post my thoughts on each these books as I see them.

Needless to say, reviews and criticism of works selected for public fêting are essential to the growth of a literary industry. From Facebook to Twitter, we have seen no shortage of individual opinions on the Nigerian Prize, its shortcomings, and other matters. What we haven’t found are sustained conversations about each of the works shortlisted. Aside from book readings organized by Cora and sometimes by NLNG itself, there haven’t been many avenues to engage with the work and the writers themselves. Not even in our newspapers, except for scattered profiles and op-eds on the nature of prizes. And that is a shame.

One of the reasons the Caine Prize (and other prizes smaller than it) have earned such a reputation as important relevant prize institutions is the level of engagement that each of their annual prize seasons brings to literature and to the writers themselves. We can complain all we want about what NLNG is or isn’t doing, but as an industry of writers, much of the fault lay with us and our inability to engage in a constructive, intellectually satisfying way when it comes to book shortlists. It is not the size of the prize pot that brings prestige to a prize. It is the type of value that the conversations around the prize add to the standard of subsequent entrants which then hopefully spirals forward into an improved culture and tradition of writing across the country. Without critical attention on a sustained basis, we are equally as complicit in whatever downward spiral attends our inactivity.

Tomorrow on Lagos Island, I will be engaging the three writers in a televised interview. I intend to post the full videos here when they are ready. I also intend to talk with the prize administrators, as well as a member of the prize advisory on a number of issues that have been raised over the years about the prize and its role in shaping the writing culture around Nigeria.

But before then, watch out for my review of each of the three books on the 2017 shortlist.

___

UPDATE (September 25, 2017)

  • The first review is of Ogaga Ifowodo’s A Good Mourning. Read it here.

 

Reading JP’s America

It’s amazing to think that an African writer/journalist had the kind of access that Nigerian writer JP Clark had to the corridors of US power in 1962 during the Medicare debates, and some of the most high-stakes political period of the country’s history. The writer, then a playwright and journalist working in Nigeria, had won a Parvin Fellowship which, at the time, had been set up to bring young African professionals to the US for one year in order to interact, socialize, learn a bit about the American political system, and gain some skills to take back to their young countries. The result of that experience, and the subsequent fallout from his abrupt ejection from the country, was his 1964 book America Their America now re-published in a 50th anniversary edition by Bookcraft, Ìbàdàn (2015).

At that time in the 60s, all of the countries on this continent had either just gained independence or were in the process of doing so. The coup d’etat hadn’t started rolling in (as they did in Ghana and Nigeria in 1966). The CIA hadn’t started getting too involved in the political process of new states that turned away from the western-type ideals enough to start helping to assassinate them. Names like Wọlé Ṣóyínká had not become household names yet, and Chinua Achebe himself was still in the United States on a different study programme. In short, it was the golden years of statehood of many African countries on the world stage, and this benefited students from the continent who took adequate advantage of America’s attempt at a global outreach through soft diplomacy. It was also during this time that Barack Obama Sr had found himself in Hawaii as a father of a new American son, Barack.

And there was JP Clark, a young and boisterous playwright and journalist from Nigeria with, not unlike what has been described of Obama Sr, an acerbic voice, a confident gait, and a snarky outlook at the elaborately choreographed introduction to the American experience, which the Parvin Program had packaged for him. Even in his own accounting of the times, he was a rude, and unfiltered guest, willing to poke where the society he found himself had decided needed to be left alone: religion, politics, and race. He spent most of his time pursuing his own creative and personal haunts than spending time participating in the rituals required of the scholarship that had brought him to the United States, and he did these all while throwing his weight and sometimes solicited opinion around, often to devastating personal consequences. In the end, his host had had enough, so they kicked him out rather unceremoniously.

The country had, until then, seemed never had such a caustic guest. It certainly had not expected it from this African, half expected to be grateful and obsequious for the privilege that the opportunity had brought, and certainly expected to take the opportunity as one that may never come again. They, apparently, hadn’t met Mr. Clark, the saucy poet, who traipsed around America among some of the most influential members of that country’s society, in culture, academia, literature, and government not quite like he owned it, but like his critical opinion should matter as much as any man, intellectual, and journalist of his competence. And why not? Was he less of a journalist because he carried a green passport or a black African skin? Is America, a country founded ostensibly on the freedom of speech, not naturally best suited for, and welcoming to critical engagement by all that live in it towards “a more perfect union”? At the time, it certainly didn’t seem that any negative or uncomfortably frank perception or opinion was expected of this stranger, and he was informed of this, subtly and directly. He didn’t care. And, today, it is in that quality of brutal honesty and self-indictment that the book America Their America earns its stripe as a cultural landmark – a work of both political, journalistic, cultural, and literary value, packing an unapologetic look at the American political and cultural landscape with an attentive recollection of one man’s travels and travails through its corridors at a crucial time.

JP Clark (Author’s photo from the 60s)

I had moments of deja vu, while reading America Their America, not just because of the eerie similarity of those times and the depicted political realities and the current one, but also because of the similarity and dissimilarity of the visiting experience of Mr. Clark and myself. He had been invited into the country as a Parvin Fellow (a fellowship that was discontinued a few years later, perhaps no thanks to his fiery and bold-faced ungratefulness for much of the fellowship except for parts of it that allowed him the freedom to travel and experience America on his own terms) and I had made my first contact with America as a Fulbright Scholar in 2009 on similar terms. Except in the location of my fellowship and the teaching responsibilities expected of Fulbright fellows, we seemed to have been invited to experience the country in much the same way, through its generosity and openness to exchange of new ideas, and packaged through a rote of American perception of itself as exceptional.

Reading America again through his eyes brought moments of intense recollection, sometimes of nostalgia, but mostly of envy for the kind of access the Parvin Fellowship offered the writer and other fellow scholars. I certainly never got a chance to visit the Capitol building in order to watch legislative deliberations or have 0ne-on-one conversations with congress people. I did walk in front of it, but only because of my own restlessness. Neither, except for my own equally deliberate and constant rebellion against the constraints of a regimented school session, did I experience a year of such intense and colourful freedom. But it is the literary and historical value of the book that packs the most punch for an interested reader as myself committed as much to its contribution to understanding the 60s and early black scholars in and out of the West and the trajectory of the early African writers’ literary voice. Mr. Clark delights both as an astute storyteller of a tale in which he’s both the hero and the villain, and a travel writer experiencing reality through a fiery literary lens.

He complements the narrative with occasional poems written at moments of distress or contemplation. This one was written while thinking of James Meredith (the first African American to attend the University of Mississippi) and composing a letter to his brother in India:

Last night, times out of dream,

I woke

to the sight of a snake

Slitering in the field, livid

Where the grass is

Patched, merged up where it runs

All shades of green – and suddenly!

My brother in India, up, stick

In hand, poised to strike –

But ah, hiimself is struck

By this serpent, so swift,

So silent, with more reaction

Than a nuclear charge…

And now this morning with eyes still

To the door, in thought of a neck

Straining under the sill,

I wake

To the touch of a hand as

Mortal and fair, asking

To be kissed, and a return

To bed, my brothers

In the wild of America!

(page 56)

Of Washington DC, he wrote, a terse indictment:

A morgue,

a museum –

Whose keepers

play at kings.

(page 184)

In each poetic offering on the state of his mind at different moments, one glimpsed doses of frustration, mirth, mischief, inspiration, and more. It was a peek into the creative potential of the – at the time – 29 year-old author. The style, in which poetry and prose were effectively deployed to serve the purpose of memorizing, would also be deployed equally as effectively in Wọlé Ṣóyínká’s The Man Died (1971).

Politically, what impressed and fascinated me, even more, is the relevance of the debates that JP Clark diligently documented of the Senate debates surrounding the passage of the Medicare Act of 1965, and how little seemed to have changed. As I write this, the US Senate has just given up on their latest attempt to repeal the healthcare law signed into effect in 2009, a law that takes care of the most vulnerable in the society just like Medicare did in 1965. And watching the US media debates surrounding healthcare as I had when I lived in Illinois in 2009-2012, the following passage seemed very familiar:

“How are you sure he wants to follow in his father’s footsteps?” I asked.

“He darned well will want to,” the man said. “Why, he’ll all be provided for. I have built this business up for what it is today so no member of my family will lack for anything.” And here he brought out another photograph, this time of the entire family, even with the old parents included. Radiant in the centre with a strapping son and two daughters on her either side was his wife. 

“Now, they’re pretty well taken care of, for now and the future as far as human hand can provide.” He congratulated himself and the American system of which he was a shining ‘success’ example. 

“Don’t you think by all this provision and security, you deny them their great American privilege of paying their own way through life?” I asked. 

“How is that? he showed genuine surprise and disbelief.

“Well, I can appreciate the point of your doctors when they say they want no medicare for the old,” I began. 

“Go on,” he prompted me, calling out for more drinks for us both in the bar where we sat. 

“As I see it, the doctors seem to be insisting that every American citizen should have provided for himself fully by retirement age. So why ask government now to pay their full medical bills?”

“That’s right, boy, you’ve been following pretty close our American debate,” he cheered me on. Until I added: 

“Well, it seems to me you’re denying exactly that sacred principle the doctors are insisting on by wanting to lay on everything for members of your family.”

“Young man, are you calling all my life’s effort vain? No, no, don’t withdraw or make any apologies for beliefs you honestly hold to. But tell me, as a writer, of what I don’t know, don’t you want to make money?”

(page 182-183) 

As a Parvin Fellow, Mr. Clark was based in Princeton, but the traveller’s gene in the poet carried him around the country, from New York to Boston, and to DC. As a Fulbright fellow, I resided in Southern Illinois, with aspects of my work taking me to Rhode Island and Washington DC. But much of my emotional connection to Mr. Clark’s delightfully addictive rant against his uncomfortable participation in American life comes also from my hitherto lack of sufficient time and discipline to put my one-year experience into the words and images, with diligent markings of its most notable moments, as the writer has brilliantly done. America Their America was published about a year after the writer had returned unceremoniously after being kicked out of the fellowship for failing to show up in class. The closeness of that recollection to the space and time of the event’s happenstance probably helped its acerbity. But its ability to endure, even till today, as one of the most honest accounts of an African writer’s sojourn in America is tribute to the writer’s impressive talent, creative fire, and artistic integrity.

Another part of the book caught my eye:

Americans, very true to their candidatural role, like being liked a lot by foreigners. The picture they cut is of a big shaggy dog charging up to the chance caller in mixed feelings of welcome and defiance, and romping one moment up your front with its great weight, all in a plea to be fondled, and in the next breaking off the embrace to canter about you, head chasing after tail, and snout in the air, offering furious barks and bites. “Where are you from?” they breathe hot over the stranger to their shores. And before you have had time to reply, they are pumping and priming you more: “How do you like the US? Do you plan to go back to that country? Don’t you find it most free here? In Russia the individual is not free, you know, he cannot even worship God as he likes and make all the money he should.” And from this torrential downpour of self-praise the American never allows the overwhelmed visitor any cover, actually expecting in return more praise and a complete instant endorsement. God save the brash impolitic stranger who does not!

Little wonder why his visit ended with such infamy!

But such a shame that the fallout from the perception of his “ungratefulness” for writing the book had coloured the author’s subsequent negative perception among Western gatekeepers of African literature from which he never recovered. Heck, it had coloured perception on the continent itself, allowing publishers (many of which had ownership in the West anyway) to distance themselves from it. The book, for all of fifty years, remained invisible on bookshelves, earning its reputation only by word-of-mouth while other memoirs that came after it (The Man Died; 1971, Second Class Citizen; 1974) had enjoyed multiple print runs. Hard to think of any other book of such fame/infamy not having a second reprint for fifty years.

“Out of Print-Limited Availability” on Amazon today.

Yet even if we ignore the much more fruitful contribution of the author to the African literary space, the service that the presence of a book of this nature offers continues to be relevant, not just for African writers, many of whom have found less assertive ways of navigating the American immigrant experience either through soft engagement (see: Americanah, Open City, Never Look an American In the Eye), or through silence (see: Ngugi, Achebe, Soyinka), but for writers in general and for people interested in the enduring power of documentation with honesty and verve. JP Clark won’t be with us forever, but many of the issues raised by the book continue to be a relevant mirror to the American society, just as valid as those by its own active citizens, from James Baldwin to Ta-Nehisi Coates.

To call it merely an “African” classic is to do it too much disservice. It’s a classic nevertheless.

—-

(Rating 5/5)

At Titilope’s “Open”

When I lived in Ibadan, there was these jazz sessions at Premier Hotel which took place every weekend (can’t remember now if it was Friday or Sunday nights). It held in a ballroom on the ground floor of the hotel and featured an ensemble that played non-stop for about four hours, late into the night. The music swayed from highlife to jazz, and sometimes to juju, but always within a range of danceability. Guests who sat around the stage in different arrangements often got up from their tables to dance, alone or with their guests. There was always food and drinks.

Sponsored message: Before you plan your trip, check out Hotels.com voucher codes to find out what deals enables you to save on your reservations. It is always good to have prior reservations done to avoid sky-scraping prices later.

I attended a couple of those sessions while I was a student, with friends and colleagues from the university. It always provided a kind of relaxing end to the week. We had nice stimulating conversations, got our fill of good music and food, and exercised the stress away. The location, on top of the hill at Mọ́kọ́lá, also provided not just a beautiful overview of Ìbàdàn at night, but also a very relaxing access to cool breeze. By morning, one felt refreshed and ready to take on the next week.

Yesterday, I had an experience very close to that, which brought the memories back. It was at 16 Kòfó Àbáyọ̀mí Street, Lagos, on the eighth floor of a building I never knew existed there, with a relaxing view of the Lagos Lagoon, and a high-up-enough location to soothe a most exhausted traveller. The event was Títílọpẹ́ Ṣónúgà’s poetry concert event titled “Open”. Gate fee: 5000 naira. It is the first of a three-part performance show slated around venues in Lagos.

I don’t know if “concert” is the right word, because the poet approached it like a soulful conversation between an artist and her audience. But the word still closely captures some of the show’s best aspiration. In a space that felt intimate because of its size, the lighting, and the mood, an artist performed to an audience, and the result was delightful.

I haven’t been to many spoken word concerts. My contacts have been limited to more public spaces like the halls of the June 12 Cultural Center in Abẹ́òkuta where poets from all around the world have performed to a much larger audience during the annual Aké Festival, and to YouTube channels and TED Talk videos, where poets with verve, rhyme, and sass have dazzled with inspirational and stimulating turns of phrase and soulful rendition of their work. There are a few other avenues that have popped up over the years though. I know, at least of Taruwa, which (I believe) featured open mic events for amateur and established spoken word artists to come impress an audience. But this one felt different, perhaps because it also included an element of music necessary to move even the most inexorable skeptic of the beauty or relevance of poetry in performance.

Accompanying Ms. Ṣónúgà last night was a bass guitarist, a pianist, and a man on the drums, along with a certain Naomi Mac whose voice carried the soulfulness demanded of the intimate occasion with ease and grace. With their accompaniment, the show was fully realized not just as a celebration of the power of the word or Ms. Ṣónúga’s poetic capabilities but as a ritual of mass catharsis; an artistic triumph.

The poems performed came from some of Títílọpẹ́’s recent works, a few of which I’d read on other platforms or heard in other places. Perhaps it was deliberate, a way to get the works performed again in a perfect setting of her choice, recorded along with the audience reactions. Some I was hearing for the first time. What united them was the theme of the evening: an openness to possibilities, in love, in life, and in public engagements. Navigating the tale of personal heartbreak, the process of finding love, coming of age, political instability, societal dysfunction, naivete, lust, love, and consent, the poet details her personal artistic response in a voice and style that is as open as it is reserved. (In a notable poem about a seeming first sexual encounter, for instance, the poem ends “he knows the punchline to this joke, and I’ll never tell“).

In the end, it was as much a beautiful intimate gathering as it was a much needed artistic intervention in a city space much in need of a lot more events of this character. We need plenty more.

_____

More about the last two performances here. Títílọpẹ’s earlier work “Becoming” was reviewed here. Photos 1 and 2 from Titilope Sonuga’s Instagram page.

A Book for the Tasting

By Kọ́lá Túbọ̀sún

Book: Longthroat Memoirs: Soups, Sex, and the Nigerian Taste Buds

Publisher: Cassava Republic Press

Publication Date: October 31, 2016

Pages: 357

The Great Nigerian Food Memoir

Nigerian food is the most endearing, enduring, topic in the world, especially since we have gone so long without talking about it.” – Yẹ́misí Aríbisálà

The allure of Yẹ́misí Aríbisálà’s debut book of nonfiction, titled Longthroat Memoirs: Soups, Sex, and the Nigerian Taste Buds, is, surprisingly, not the food, nor the promised “sex” in the title.Published by Cassava Republic Press, this book of essays comes with a more satisfying delight of well-crafted sentences, stories, and attention to detail, style, and ambition. An unapologetically Nigerian book of such brilliance, scope, and purpose has been needed for such a long time that it is hard to believe, going through its pages, that it has indeed arrived. The author it was who wrote a food column, for a few years, in the now defunct Nigerian paper 234Next as “Yẹ́misí Ogbe”. For those familiar with the understated brilliance of her style and approach, this all makes sense, and is timely.

Longthroat begins with an introduction fourteen and a half pages long, which coyly attempts to manage expectations of what is to come, through caveats about the author’s unlikely role as the bearer of the country’s food biographer, among other “confessions”. This part could, arguably, serve as a review of the book, except that it takes too much away from what follows. So, it whets the appetite of the new reader instead, and sets the table. In that introductory treatise, we are gently eased into the kitchen of the author’s mind where both the idea and the steps of implementation of this culinary journey take place first before they meet the page. I would return to the introduction again and again.

The first chapter is a review of the reputation of Nigerian food (and names) in the imagination of the foreigner. The first culprit here is Michael Barry, a half-Welsh, half Indian man whose “Nigerian River Province soup”, listed in his 1996 book Exotic Book the Crafty Way as an authentic Nigerian food, left the author scratching her head trying to identify its parts. She gave up eventually disappointed with both the writer’s imagination and the accessibility of Nigerian food to the outsider. Our ẹ̀bà, it turns out, was what was being described as “cassava bread” in Michael Barry’s book. A disappointing find! We never find out what the “River Province soup” is because it doesn’t exist. It is, also, the creation of a foreigner as an idea of what a random Nigerian food looks or behaves like. Yẹ́misí did not hold back: “I would hate for Michael Barry to get away with… suggesting that our food can be simplified and reformulated into something else, something it is not.” Her idea of the Nigerian soup as a person, more than just a passing item on a plate, takes off from here. It “may seem aloof at first,” Yẹ́misí writes, “but once given its due, it will immediately make itself friendly at the very least.”

The book proceeds smoothly along these lines, paving way to other encounters, hilarious personal stories, told through the keyhole of a writer obsessed with the dimension of food in everything, from sex to dreams. The chapters move in different ways. In one, which came early in the book, the author describes a typical Ìbàdàn boy in a marketplace arguing with his mother about eating àmàlà (or ọkà, as she put it), to illustrate the mischief of adults, and the eternal devotion of Ìbàdàn indigenes to their carbohydrate meal made from “desiccated yam ground into a dense white flour, and then made into a grey mound using boiling water”. In another narrative in the same chapter (listen to audio excerpt here), a ram goes for a ride on a motorbike and ends up on jollof rice: quite a common scenario in many Nigerian cities during festive seasons. The description lures in the oblivious reader with gentle words until the macabre nature of that ill-fated ride becomes suddenly obvious. To the Nigerian already familiar with it, the passage plays out like dark humour gently hovering above the conscience of the meat-eater. Another chapter which further elevates the book into canon of essential Nigerian literature is the story of the author’s father-in-law and his travails in the Nigerian Civil War; how the pursuit of the next meal drove the conversation of survival. It was, aptly titled, Dead Man’s Helmet.

Reading the book, deceptively called a “memoir” (it is, to be clear, but the character of the book both defies and enriches the genre) takes the reader back decades into a happy place where food and observations of food carried some reward of discovery. Here, I speak for myself. What is the difference between irú wooro and irú pẹ̀tẹ̀, for instance? What are they anyway? Why did they smell so much and why did my grandmother like them so? Why are they wrapped so tightly in those small leaves? Why are the ones my grandfather’s youngest wife bring from the farm better than the ones we bought in the neighbourhood? How come I sometimes saw them in food (as in okro) but not in some (ewédú)? How is irú different from ògìrì? How does Dadawa, the cubed variant that debuted in the 90s, improve on what was a local condiment that supposedly added character to our local meals?

Sometimes a chapter is a journey into a forgotten part of one’s culinary past left unappreciated through the passage of time. One word or a sentence here stirs it up, smell, aroma and all, into new awakening. At other times, it is the wonder of a shared experience which in one’s memory had previously amounted to nothing more than a mundane occurrence, but which in literature transmutes now into a notable cultural event, properly highlighted and intensified through the writer’s power of observation and documentation. This is where the work shines out the most: elevating the most common experiences—what defines Nigerian culture: our cooking and eating habits, among ourselves and on the world stage—through beautiful sentences that delight and titillate.  

Who remembers, for instance, breaking open ẹ̀gúsí shells with their fingers, usually while seated with mothers or grandmothers to whom that kind of chore is a perfectly productive use of afternoon time? In a world now defined by “finesse”—a type of accepted snobbery against deliberateness, patience, commonality—that image of simpler times spent sitting with grandparents and helping out with cooking over several hours, along with stories, songs, and admonition, brings the reader as close to emotional time travel as one can get. Yẹ́misí calls this particular food preparation act: “hand-shelling” ẹ̀gúsí. We who are familiar know that she meant “hand de-shelling” or “de-husking” if we’re being technical, but one could see why the former appeals more. In Yorùbá, we say “wọ́n ń ṣẹ́ ẹ̀gúsí”. That act of “ṣẹ́-ing” the ẹ̀gúsi, breaking the shell in half and removing the content, is what gets the white pointed seeds out to where it can be useful. But that attempted homage to the phonetics of ṣẹ́-ing the seed, instead of the mechanically-sounding “de-shelling”, warms my linguist heart (though that English translation wasn’t the only relevant pull to the vivid sense of nostalgia that the chapter beautifully evokes).

Of Sex,  Subtlety, and More

What I ate last night is as significant and as tangible as my dreams. My dreams are as tangible as what I’m eating. Neither of them can safely be taken for granted. Life seen through the prism of food has more colours, not fewer.” – YA

The “sex” in the subtitle of Longthroat Memoirs does not materialize in the way readers conditioned to the treatment of the subject in Nigerian writing might expect it. But it does materialize in different other ways, sometimes gentle, and sometimes hot and vivid, usually around food and cultural attitudes. I, for instance, will not be able to look at a the velvety black covering of the African snail the same way again. Through word association and the writer’s imagination of their role in our sexual myths, vividly and mischievously imagined in the chapter called The Snail Tree, a Nigerian foodie’s insistence on a snail diet will now always task the mind in the direction of more intimate parts. The treatment of sex here however, as one would realize, is deliberate. Check out, for instance, this sentence from the second paragraph from that same chapter:

There are places in a woman that a penis will never reach.”

The sentence that follows this gives too much away so I will not quote that here. But the chapter itself, one of the most directly polemic in the book, tackles the author’s discomfort with the ubiquitous fascination with sex in contemporary literature. Here, she opines directly on the Nigerian/African writing and literary culture in a way that is fresh and unflinching, using food as a contact point. Chimamanda Adichie and Binyavanga Wainaina make appearances and not in a flattering way. The chapter also explores the way in which food can be used to sublimate other human impulses. But because of the understated way in which sex appears and disappears throughout the work, I expect some mild reader rebellion. Pointing out the irony of using “sex” to sell a book in which the use of sex as a selling point in modern writing is so directly challenged will be too good to pass up.

In a yet unpublished interview with me, Yẹ́misí clarifies her purpose:

Our manifestations of sexuality seem mostly dysfunctional. In writing, in the media, it is mostly titillation and misunderstandings. Are there some things that the application of words disfigures? Obscures? We all seem to be grasping at straws in private lives bragging about our involvement on public platforms. So if we are going to be real and honest, “liberality” should be prima facie the admission of incompetence and fumblings and disastrous encounters. The chapter was me saying, look I’m not going to pretend I’m good at this, that I apprenticed with Cirque du soleil. If I’m going to be truthful and free in my writing about sex, I’ll have to talk about my confusion and incompetence. Everyone else can write titillation if they want.

I wanted to point out obvious and not so obvious parallels between appetites… I wanted to offer the perspective of seeing something better by not looking directly at it.

That chapter alone, The Snail Tree, capable of winning any prize for nonfiction anywhere, makes the whole book worth reading.

But the book does (and packs) much more. It challenges assumptions (Will a Maiguard in Lagos prefer carefully made white soup or his Agege bread and fried eggs, if given a chance?), attacks hubris (Yorùbá people, with your pride of “sophistication”, come to Calabar and experience food cooked with some imagination and creativity), and examines contradictions (How are Yorùbá the oily-food-eaters—ndi ofe mmanu—when Easterners add oil to their garri at every instance? And how are Igbos the eaters of solid-as-stone food—aj’òkuta má mun’mi—when their invention of garry-with-oil has rescued ẹ̀bà from the tyranny of turgidity?). Longthroat Memoirs successfully situates itself in a prominent space for not just the sensual narratives around food but of cultural attitudes, defining the country and its people in our own taste and words. A cookbook, a narrative of one culinary pilgrim’s journey through Nigeria’s cultural environments (from Ìbàdàn to Calabar), an exposition on prejudices and pretensions of some of our cooking myths, a personal and historical diary, all at once, Longthroat Memoirsmanages to fulfill more than gastronomic desires.

How to Cook a Sentence

Writing about food in the way I do involves noting the influence of food on life and life on food, and attempting to weave an accurate cultural landscape.”  – YA

Something that Aríbisálà has, and exhibits in abundance in this work, is patience. (That, along with the discipline to remember the names of all the food items she encountered while living in Calabar, and the diligence to verify the Englishand sometimes Botanicalnames of the local vegetables and fruits we are used to under different local names.) Reading any book is a race against time and the writers intentions. But the style in Longthroat Memoirs is deliberately contemplative of each individual reference, attentive to the moment enough to satiate an impatient reader and possessive of the right depth to reward a patient one. We know now that the book came about from a number of essays written first for a weekly newspaper column. But in setting each word to the page, the writer has deployed a rare skill that draws the reader in with an inviting aroma and keeps them satisfied after each course. In Peppered Snails, Aríbisálà introduces new Nigerian concepts (“toaster”, “yíláta”, etc) to the unfamiliar reader and spent considerable time weaving these into a tale about the cooking or endurance of hot peppered snail, all without taking the focus off the important direction of the narration. The style reminds of the best offerings of greats like Sóyínká in a work like Aké or Ìbàdàn, the Penkelemes Years, for instance. This is no idle comparison.

How does Yẹ́misí do it? How does one person deftly convey a vivid sense of smell and presence through words? We have read countless fiction and nonfiction by African writers, but not many of them have handled the treatment of food or any intimate contact with this much dexterity. I have an idea, but it is an inadequate one. Growing up in South-Western Nigeria isn’t enough motivation to care about its food, nor is having been transposed—through marriage—out of that environment into a contrasting one in the South-South a sufficient excuse either. There are many coincidences along the way, one of which is discovering, a while ago, that her health, as well as her children’s, was being affected by what they were consuming. She wrote about how she found out, in her trademark style of patient literary exploration of ordinary facts, combining personal history with a collective journey around food, in the piece for Medium in 2015 titled Mother Hunger.

Though that piece, along with many others of hers scattered around the web, are not included in this collection, they offer some clues as to the motivation for her craft, but not the germination of her skill. The writer’s obligation to memory and her diligent recollection seems to have been wrought through plodding hard work of deliberate crafting over many years.

Eventually reaching the end of such a book feels satisfying as equally as it feels deeply dissatisfying: it is not a book that should be read from cover to cover in one stretch. Each chapter, like slivers of mọinmọin under the leaves after a wrap is finished, should be returned to for extra flavours and spice. It is a shame that the book is not universally available on Kindle. Those equally likely to enjoy the literary delight of its letters juggling the taste buds of memory are Nigerians abroad or people everywhere with interest in Nigerian food culture. This book is for them. And for non-Nigerians, I suspect that its successful grounding of Nigerian recipes, ideas, misconceptions, myths, and stories through a personal lens will also be a brilliant introduction to both our cuisine and a different kind of nonfiction narrative. Listen to Yẹ́misí describe Lagos through the eyes of a drive to Yaba:

Lagos knows how to primp and sashay on bridges, new skyscrapers, tall swanky things. It has $1,200-a-night hotel rooms; overestimated real estate on anxious hairlines of land arbitrarily reclaimed from the sea; fragile, sand-filled peninsulas anchored on the Grace of God…

***

What are the knocks? A few. Olúbàdàn, the king of Ìbàdàn, was once referred to as Aláàfin of Ìbàdàn – an unintended slight that would have caused a warring of tribes in a different time. There’s also the perennial issue in Nigerian literature of having Yorùbá names/words written without appropriate diacritics. This should change in 2017, please!

In the chapter called Peppered Snails, the description of “toasting” on the campus of University of Ifẹ̀ spoke about taking a girl to “a new buka” to eat dodgy Chinese food instead of “an old buka” to eat pounded yam and soup. Those who have lived on that campus would know that the passage referred, instead, to New Buka and Old Buka respectively. These are not generic eating places, but known brands and locations.

So, What is This Book?

“(Nigerian Soup) is a multifaceted cultural treasure trove full of intriguing stories. It might not be gastronomically illustrious, but it is energetic and good-hearted. It belongs to one of the most fascinating personalities in the world: the Nigerian.” – YA

Is it a cultural resource, an encyclopedia of relevant memories, a cookbook, a dialogue with nostalgia, a thorough work in the documentation of the Nigerian food and cultural experience, a hard-wrought piece of literary exploration? All would be right and all would be insufficient. Yẹ́misí has, simply put, written a Nigerian book of stunning brilliance. Until now, when I am asked to provide a book from which to appreciate and understand Nigerian culture, I have usually had very few to mention. Peter Enahoro’s How to be a Nigerian comes quickly to mind, as does Chimamanda Adichie’s Half of a Yellow Sun. But the latter is fiction and political while the former is mostly cultural and humorous. Yẹ́misí Aríbisálà’s book is both and more. 

Memoirs are fun usually because we know that they tell us something interesting about an author, a situation they were in, or a certain time or a subject. When terribly done, they are too self-assured, too boastful and thus inauthentic, unsatisfying and unrepresentative of expected situations. Others are doomed by self-censorship to be of any real value for the genre, or by too much focus on the self to offer us more. But, depending on our initial expectation, it is usually easy to be satisfied with a personal account, which is by definition subjective. Being stimulated, engaged, or elevated by such work is another thing. That requires a different experience found in very rare instances in the hands of a skilled writer. Longthroat Memoirs falls into the latter category: a book that carries the weight of so much cultural and literary burden, and manages to discharge it with grace and style.

_____________

This essay was first published on Village Factor on January 21, 2017