A Night in Wales: Of Bilingualism in Britain

For a long time, my idea of a British Education, from the safe distance of post-colonial Nigeria, always came through the lens of English language. After all, there is a reason colonialism itself was conducted through the language, and why – over the many years after colonialism – we over here have yet to arrive at any other consensus language with which to conduct government and other communicative business. This changed in one day, last week, which I spent traveling around Cardiff, the Welsh capital, in company of Jeremy Grange, a reporter for the BBC on whose invitation I had arrived at the city to meet with a few people, and understand the development and use of Welsh as not just a medium of instruction and a language of governance, but also a language of education through which the small country has found and is expressing its individual identity in that entity called Great Britain.

IMG_4061From the bilingual signs at the Cardiff Central train station, the visitor is welcomed into the city with a reality that although this is still part of Britain, an old empire that once ran the globe with one language (and plenty boots on the ground), one was entering into another realm where the role of English is at best complementary. And not only were the bilingual signs everywhere, the first language on each sign was always Welsh, followed by English. For a foreigner coming from a place where – even with its over 521 languages – one would be hard pressed to find a bilingual sign on the streets, it was quite easy to be shocked and disoriented. This, as the mind reminds over and over, was part of the Great Britain. Yet one is asked to contemplate bilingualism as a normal fact of life.

Not too long ago, in the eighties Nigeria when I was growing up, it was commonplace to be punished in the schools for speaking in one’s native language within the school premises – a fact I realised, to my surprise, was once the case in Wales too in the 19th and early 20th Century. Referred to as the Welsh Not, wooden signs were placed on the necks of students who used the mother tongue within the school premises. This was transferred among the erring students until the end of the day when the last student with the sign on their neck got punished. In my 80s Nigeria, ALL the students who spoke Yorùbá (in my case) were punished, and this was done with the support of most parents. I’ve mentioned in many write-ups (see Speaking the Machine in this Farafina Issue) about how my father’s dramatic intervention in my classroom one day changed my perception of this policy and set me on this current path. But not many parents pushed back. The result today is a generation of people to whom the mother tongue is at best a tolerable nuisance and at worst a hinderance to their career success.IMG_4083

My day in Wales took me first to the Radio Cymru (and Radio Wales), which both broadcast to mostly Welsh audiences. The former does fully in Welsh, and I was able to meet a producer and some presenters, and to also listen in on a live show. The latter broadcasts in English to the same audience. I then went to a Welsh-medium high school Ysgol Gyfun Gymraeg Glantaf which is one of the largest of such schools in the country. It was a great time interacting with the students, both in classroom environments and at lunch with the principal, learning about their motivations, their experiences with the Welsh medium (especially those from English-speaking homes), and their hopes for the future. It was a wonderful and enlightening experience. In the evening, I had lunch with Jon Gower, a notable writer in the Welsh and English languages whose work and years of experience had a lot to teach me about the role of the mother tongue in asserting a cultural identity. I intend to write more about these experiences, in detail, in coming days.

For Túndé Kèláni at 68!

IMG_1871There’s probably nothing I can say about him today that hasn’t been said better by others, or that I haven’t said before on this blog. His work over many decades represent a significant guiding light to the little work I (and many others) do in defence of African languages and culture. Through filmmaking, he has helped place African culture on the global map, but more importantly, given us an alternative and authentic portrayal of ourselves (to ourselves and to the world). He is restless, dedicated, hardworking, meticulous, thorough, and he knows what he is doing.

The journey for me with his work started with Ó Le Kú (the film portrayal of the novel by Akínwùmí Ìṣọ̀lá which renewed my interest in the University of Ìbàdàn as a place of study), then Kòṣeégbé, and then Thunderbolt/Mágùn which premiered while I was an undergraduate at UI: a beautiful film of a cultural contact, trust, and repercussions. And then there was Ṣaworoidẹ, which embodied a nation’s pain and provided needed catharsis for a turbulent political time. There have been many more, like Yellow Card, and Agogo Èèwọ̀ and Campus Queen. Through his Mainframe Òpómúléró film house, he has challenged us, and led us, and surprised us, and guided us.

In those movies and more, TK as he is fondly called continues to define and redefine what it means to be an African filmmaker. More than the quality of his cinematography, dialogue, setting, and plot is his painstaking attention to casting. Through his work, we discovered the talents of actors like Lárìndé Akinlẹ̀yẹ (of blessed memory), Kúnlé Afọláyan, Kafilat Káfidípẹ̀, Lala Akindójú, among many others, placing them in roles where their artistic talents were best utilised in the furtherance of the story. His latest movie is an adaptation of a novel by Ọláyínká Egbokhare, dealing with an issue that can’t be discussed enough: sickle cell. He has also worked in drama (Lànkẹ́ Ọ̀mu, Yèèpà, among others).

IMG_1827
He turns 68 today, Babátúndé Kèlání, a veteran movie director and producer, Ìkòyí ẹ̀ṣọ́ abì pelemọ l’ójú ogun. I wish him a happy birthday, and many more years in pursuit of African excellence in filmmaking.

Why The Interest in the Mother Tongue?

I wrote a guest post for the We The Humanities blog, on February 21, 2016, to commemorate the UNESCO International Mother Tongue Day 2016. I had participated as a curator on the twitter handle for the same collective this time last year.

Here is an excerpt from the piece:

The responses (and criticisms) I’ve always got point to the universality and inevitability of English (and French, and Mandarin, and any other foreign language but a local one), and their success in the world as a cultural vehicle, as the reason why we shouldn’t bother with our own languages since that is merely a quixotic adventure with no economic and pragmatic importance. As I shared with the audience during my curation week at We The Humanities, my experience teaching Yorùbá to eager and willing students at Southern Illinois University Edwardsville, who paid good money to acquire a piece of knowledge that others in Nigeria take for granted, has convinced me otherwise – not just of the viability of the language and its cultural value but also of an otherwise sad reality that over many generations from now, Yorùbá students may have to travel to America to acquire the knowledge of the language.

Read the rest here on the We The Humanities blog.

How (Not) to Write My Name

Over a week ago, I was announced as the winner of a prestigious international prize. Since then, I’ve been tagged in a number of Facebook postings of the news about the prize, and something has caught my eye: the spelling of my name.

It’s not a recent issue, anyway, as some of the variations on the spelling of Kọ́lá Túbọ̀sún have come to my attention in different circumstances from the time I’ve started thinking about it: completing forms, applying for jobs, newspaper interviews, emails, and in other less formal circumstances. In each of them, when it’s convenient, I gently correct the user. In others, I simply ignore.

In any case, my writing it completely with the tone marks is not an ancient phenomenon either. A while ago, I realised that it made no sense to care about the survival of Yorùbá (and other African languages) in writing if one does not lead by a good example. The orthography of Yorùbá that we use for conventional writing came from the hard work of generations of volunteer linguists, returnee slaves, missionaries, and scholars.But contemporary use, especially in written English (in newspapers, books, and other publications) seems to have totally ignored that earlier work. And it has become commonplace now to write African names with English conventions.

It seemed counterproductive for a country with regular lip-service to pursuit of cultural development. After all, a name like José in Spanish would mostly likely never be written without that accent on the last vowel if it must be contrasted with the word Jose. Nor would Molière be written as Moliere by anyone willing to be considered scholarly. So why then should Kọ́lá, a name with its own distinct meaning carrying generations of cultural viewpoints, be written as Kola? The kola is a fruit, out of which Coke is made. He who brings kola brings life. But when that proverb was formed, they certainly weren’t thinking about me.

 

A Few Nights in Jordan

Guest Post by Asha Kansal

IMG-20160122-WA0066

 

Every other year or so I am lucky enough to have the chance to visit family in India. Traditionally, after our big, fun visits there I extend one of my layovers back to the States in order to take advantage and explore another country. This time around I was determined to visit a friend of mine who had recently moved back home to Jordan. I’ve been to the Middle East only once before (another extended layover) and got to see about 5 hours worth of Dubai. But this visit would be different. In the end I would be there for a little over a week.

My other key motivation to visit was to see for myself what a piece of the Middle East is really like. I’m fed up being told by an ignorant and biased media what to think and believe. Even the term Middle East makes some cringe. The more I interact with Arabic people in the U.S. the more I realize what a diverse, intellectual, and fascinating part of the world they come from! It is becoming increasingly worrisome that the atmosphere in too much of the U.S. is becoming conducive towards hate and racism against a culture that some are too lazy to even try to understand and respect. So I wanted to see for myself what Jordan has to offer, despite a slew of dear friends and family telling me to reconsider because “it’s too risky.”20160121_164706

Before going I had no idea what to expect. I’m an American girl in my late 20s, and I was just thankful that I have this ambiguous brown skin and dark hair which would help me blend in. The first few times that people asked me where I’m from, when they realized I wouldn’t respond back to their Arabic questions, I hesitated to say “America” out of fear that they would have some negative feelings towards our country for some reason I don’t even know. But 100% of the time, Jordanians, young, old, fluent or not in English, taxi driver or acquaintance, would say “welcome” with a smile that was genuine and respectful. Some days I would just meander through the streets alone, taking in the sights, getting lost occasionally, and making small talk with street vendors. Every single interaction with someone there was positive. They see no reason to discriminate!20160120_142813

On nights that we went out, bars would sometimes be swanky enough that I felt underdressed in my expensive jackets and red lipstick. Even their martinis are better than ours.

Cafes on all nights are packed with a mix of people smoking hookah and drinking the biggest variety of delicious non-alcoholic drinks you could imagine. Women in hijabs, women without, friends mingling, old and young, Christians, non-Christians…it was an eclectic mix wherever I went.

20160123_210037

I traveled to Jarash and hiked around the ancient Roman ruins that lie 50 kilometers from Syria. I was so grateful to have such a beautiful experience there. In such a magnificent and breathtaking place, it was completely empty of tourists, due to the unfounded fear that the city is too risky to visit now, due to ISIS’ presence in 2 different countries outside of Jordan.

The Dead Sea was an extraordinary experience. With the high salinity of the water, all you can do is float and bob around in the water; even swimming to the deepest parts is safe as it’s impossible to drown! It’s tradition to get a full-body mud pack from the black, gooey mud straight from the bottom of the sea. It’s chalk full of nutrients for the skin. You can get a lovely and eerily close look at Palestine from the coast as well.20160119_160226

Amman itself offers such a cool mix of things to do. Their shopping malls are like the U.S, except you can sit down and have some hookah in the middle of the mall if you want a break! There are plenty of neat cafes, restaurants, and bars to hang out at, with a surprisingly big number of Westerners enjoying life there. Amman has its own special Roman ruins and amphitheater, part of which impressively sit on top of a hill near the center of the city. Visiting a Hammam and getting the biggest full-body exfoliation and bath of your life by experienced women is another amazing experience! It’s a fascinating city to be in and the people in it make it that much more fun and interesting – good conversation is never hard to find.20160119_161838

I want to share my experience so that people get used to hearing the term “Middle East” and not immediately associate it with “war,” “ISIS,” and “terrorism.” The world is made up of so many different cultures that all we can do is respect one another and even learn a little from each other. There’s no reason to hate. It just doesn’t do any good. And as stupid and common sense as that sounds to me, there are millions of people who do just that towards Arabs.20160118_151130

What an eye-opening experience that I hope to continue to expand upon! Not everything is how we think we understand; we can truly understand that which we actually experience.

———-

Asha Kansal is a graduate of Linguistics/TESL at Southern Illinois University Edwardsville, currently working as a full time ESL instructor. She’s an aspiring travel and food blogger.