Browsing the archives for the Literature category.

Rolling with the Muses

2013-05-11 17.03.28At the Goethe Institut this evening, to attend the monthly Author Interaction there, there were drinks, and brilliant artists from various fields chatting, arguing, and sharing anecdotes and opinions on each other’s works. This is the whole purpose of the event, it turns out. Poet and novelist Lola Shoneyin, journalist and artist Victor Ehikamenor, journalist and writer Sam Umukoro, and poet and author Kume Ozoro, all sat and read from their works while fielding questions from the very interactive, attentive, active, and articulate audience.

Lola Shoneyin is the author of the famous novel The Secret Lives of Baba Segi’s Wives, and an evergreen book of feminist poetry So All the While I Was Sitting on an Egg. Victor Ehikamenor is the author of Excuse Me! a collection of anecdotes previously published at 234Next newspapers, and the artist behind Amusing the Muse, an exhibition of drawings and paintings, on till May 31. Sam Umukoro, who worked previously with the Guardian, is the publisher of a website devoted to interviewing famous Nigerian writers, celebrities, and newsmakers. He has also published a book (whose name I have now shamelessly forgotten). The fourth guest, Kume Ozoro, is the author of a collection of private love poems.

2013-05-11 18.34.39Met also, for the first time, a few people with whom I have interacted over the social media for months, and even years. Deji Toye is one of those brilliant rascals, present in most of every cerebral gathering in Lagos, vocal and engaging in each of them sometimes to be mistaken for the host, and effacing enough to miraculously evade capture at crucial moments after the show for a short aside conversation. Until today. An affable man. I also had a chance encounter with Marc, the director of the Institut who sat around through the event and paid great attention to everything going on, sometimes gesticulating to the host to move it forward whenever the subject began to dwell too long on a controversial point. Then, there was Gbemisola, a loyal reader of the blog who surprisingly was able to recognize me out of a crowd, to my pleasant surprise. I also met Sola, a graduate of Theatre at the University of Ibadan who invited me to come see a few of his live theatre workshop/performances in Ikeja which takes place once every month. I intend to, sometime.

2013-05-11 18.27.56

With writer/columnist Bayo Olupohunda much later around Ikoyi, among defiant spirits of the Bogobiri club, dreadlocks woven taut on a couple of heads, we chatted for hours with Swedish journalist Erik Esbjörnsson in town to research the portrayal of women in Nollywood movies – an interest of both himself and Mr. Olupohunda. We talked Nairobi, Uppsala, Eldoret, Germany, and Iowa, beers flowing around the warm glow of the club insides. It is “Marley Day” in Lagos, although, curiously, none of the sounds from the muffled bar speakers played Raggae. Outside, painted on the fences and gate in colourful motifs of the street, are the colours of Lagos, and scrap metals that wear visual arts like fancy clothes. I could as well have been in Fela’s famous Africa Shrine.

It’s night now, and I’m back home, in the arms of Mrs. Tubosun, where I rightly belong.

Calls for Audio Poetry

The following is a mail I received from my friend and publisher Maurice Oliver. Please send him an email if you have an audio poem he might be able to use.
____________________
Hope all goes well.
You probably already know that Lip-Service Journal will be replacing Eye Socket Journal on the first of next month!
I love poetry and I think I can reach a larger audience with the audio poetry approach. The trial-run of the 1st issue has already had nearly 200 hits in 3 weeks. But I need your help.
 
I was wondering whether to could connect me with some African poets who have audio tracks of their poetry on Sound Cloud. I need their Sound Cloud homepages and their permission for a one-time publication of 3 tracks that would be featured in an upcoming issue of Lip-Service Journal. The tracks should be recorded separately with the title of each poem indicated in the recording. The homepage should include their name and the city/country where they live. 
 
I would very much like to include your audio poetry in an issue too! I would enjoy hearing your voice reading your work.
 
Take a look at the brand new Lip-Service Journal here:
 
You do have the sign-up for Sound Cloud but the first 60 minutes of recording is free (must upgrade after that).
While you’re in Tumblr take a look at my own personal daily poetry blog at:
I started it back in Sept. and have nearly 800 hits with 14 followers. I’m so proud:-)
Anyway, please help me if you can. I want to start building up a backload of poets for the new literary monthly, this time all audio!
___________________________
Send to maurice.oliverATymail.com

Chinua Achebe (1930-2013)

If what has been reported in various places online, and comments from close family members and colleagues are anything to go by, Africa’s foremost novelist and author of the famous Things Fall Apart, Chinua Achebe, has passed on, at 82.

Chinua Achebe 2002

The author whose magnum opus, a novel detailing a class of the Igbo traditional culture with an invading European one, has been translated into 50 languages, selling about 8 million copies to become “the most widely read book in modern African literature” (Wikipedia), was a distinguished professor at Brown University. His famous intervention in the debate on Joseph Conrad’s Heart of Darkness is a stuff of legends and has spawned essays after essay about the portrayal of Africa, the rise of African literature and outlook, and the need of more than just a single story. He was often called “The Father of African Literature.”

Achebe’s latest book, There Was a Country, describes in his characteristic lucid prose a flattering ideal country in Nigeria and Biafra before and during the Nigerian Civil War of the 60s. Its characteristically blunt references to political players in Nigeria from the different sides of the warring divide made the book an instant classic and one that generated conversations and re-opened old wounds about the civil war and the pogroms that came with it.

I read his children’s book Chike and the River as a young boy in Ibadan, and a number of scenes in it have remained with me since. His famous work is, of course, Things Fall Apart, which is beyond the scope of my words to describe. Reading the killing of Ikemefuna was one of the most traumatizing experiences of my childhood. The image remained for very many years, raising questions in my young man’s mind about the real cost of becoming an adult.

I never met him. The closest I got was the about four weeks interval that separated my leaving Brown University for Southern Illinois University in September 2009 when it was announced that the legendary author had in fact taken up a position there. I blogged about my disappointment here. His words however, and stature, work, and engagement in public life has been a shining example. If he truly is gone as being reported, it is a terrible loss, but a glorious exit for a man who held our attention and admiration for so long, kept it focused on what is important and noble, and whose example of dignity and grace is one that will be remembered for a long time to come.

Read more in my tribute to/obituary of the father of African literature on NigeriansTalk

Chika Unigwe in Lagos

154155_525183577503551_1026276156_n…on January 31st, 2013. 

But before then at the University of Nsukka on January 29th to read from her works.

Chika is the winner of the NLNG Nigerian Prize for Literature 2013 and the author of On Black Sister’s Street.

From French to English

As a speaker of French as a first language, how has writing in English affected your writing? And how difficult was it to render this book purely in English?

388098_10151137537299085_1297897237_nI find English a much simpler language for writing. French can become quite convoluted. My goal with African Expectations was not to write beautiful or intricate language but to convey ideas in the most direct and forceful manner as possible. I found the English language most suited to this requirement. Overall it was fairly easy to render the book purely in English but certain passages in the book, I have had to translate in my head from French to English. At this point, I mostly think and dream in English but sometimes I am unable to convey certain subtleties of thought directly in English. In those instances, I have had to think in French and translate to English. The translation part of the process has been a challenge because I have had to do research to make sure that what I wrote in English actually had the same meaning as the original thought.

From my interview with Mafoya Dossoumon, the author of African Expectations (a new book of essays, available on Amazon) in the new issue of the NigeriansTalk LitMag.