El Mariachi

This was one of the songs that made me want to learn Spanish…

It’s from the movie Desperados, featuring Antonio Banderas, Steve Buscemi and the firector Quentin Tarantino himself. Lovely song.

Did I?

Here’s Lagbaja’s latest video. One thing that is peculiar to Lagbaja is the way he weaves cultures into each other seemingly flawlessly. Talk of hybridity. This one is done in Spanish and Yoruba, and the music is nice.

I like what I’ve seen so far.

Reacciones

I do not read nor speak Spanish much, so these don’t really count as vanity. Or maybe they do. They’re responses from students of an intermediate Spanish class who attended my talk two weeks ago. Culled from the class Facebook group, thanks to Professor Cuervo.

  • Fui a la presentación oral de Kola. La población de Nigeria es más que 50 millón. El tiempo en Nigeria es muy muy caliente. Kola dijo que la gente de Yoruba mira muchas películas de los estados unidos. Aprendí que cuando Kola llegó en los estados unidos él fue muy frío pero Kola llegó en agosto. También aprendí que hay poetas y cantantes en los estados unidos que son de Yoruba. – K. Mraz
  • Me encanta la presentación de Kola sobre la cultura de Yoruba. Fue muy interesante. Aprendí que el país de Nigeria tiene más que 500 idiomas. El idioma de Yoruba es el segundo popular de todos los idiomas en el país. Tambíen, aprendí que los raíces “ola” y “ayo” son muy popular en los nombres de la gente de Yoruba. Los raíces “ola” y “ayo” significan riqueza. – A. DeLuca
  • Yo fui a el evento, Cultura de Yoruba, y pense que son fue muy interesante. Aprendí que “ola” significa “riqueza” en Yoruba. Kola es el nombre del hombre de Yoruba, y su nombre significa riqueza también. Kola hablas cinco lenguas! Yoruba es en Africa y hay 15,000,000 personas que habla la lengua,Yoruba. Kola él lleva un sombrero llamó un “fila”. El dijo que el clima es muy diferente aquí. La presentación fue muy de información. – J.M. Ritter
  • Me gusta mucho la cultura de Yoruba. Las comidas que tuvieron para tratar fueron deliciosas. El hombre de Yoruba fue muy cómico con su presentación. Habló de cerveza y fiestas para unos minutos. También habló de la clima mucho. Dijo que el tiempo es muy diferente aquí en los estados unidos. Una amiga de él (ella vive en África) llamó por teléfono y dijo que fue muy fría en África ayer. Él dijo, “¿Que fue el tiempo?” y ella respondió, “Fue 82 grados”. Pienso que esto es muy cómico porque ella fue seria. El hombre Yoruba nos dijo que tiene miedo porque muchas personas le dicen que tiempos más frías están llegando antes de la primavera. En totalidad, su presentación fue muy interesante. – T. Dent
  • Fui a la presentación sobre la cultura de la Yoruba. El hombre (no recuerdo su nombre) tiene veinte y ocho años, y sabe seis lenguas, pero en su cultura hay quinientas lenguas. Hay muchas personas famosas de Yoruba como Seal, Sade Adu, Hakeem Olajuwon, y Wole Soyinka que ganó el Premio Nobel en 1986. En nombres, la palabra “riqueza” es mencionada muchos tiempos. Nosotros podemos tratar el jugo de arándanos y galletas de plátano. – L. Murphy

Barking In A Foreign Language

This post was first published on Clarissa’s Blog today as part of a guest-writing project. Clarissa a cool Professor of Spanish language and literature at my department will also be a guest-blogger on KTravula.com in the coming days. Watch out.

___________________________________________________

Prompted by two related observations in my mind at the moment…

One was the search term in my blog statistics today. Some random person had apparently been directed to my blog by searching for the term “barking in a foreign language”. This is not so strange when I realize that I had once made a blog post about the cartoon that I found on the glass entrance to my department.

The second was this very comprehensive article, and discussion, in the New York times about why, or whether Americans will really, learn Chinese. I enjoyed reading it and picked up a few nuggets, one of which was the fact that the interest of many Americans in learning foreign languages came from political and economic expediencies: They learnt Russian during the Cold War, Arabic after 9/11, Spanish because of their neighbours, and now Chinese in the wake of China’s global economic uprising. Thus said the writers of the article. Not me, even though I have learnt also from a few  interactions on the matter that many American students now study Chinese for the purpose of gaining leverage in the emerging economic world.

The article doesn’t mention Yoruba, Swahili, or any of the other minority world languages being learnt in Universities all over America, but that is not the point – I guess. As much as this point in the article could be seen as a generalization of perhaps a genuine interest of students in expanding their worldviews, I believe that there’s something interesting about the said American foreign language fad. For a fact, the govenment of the United States has shown more interest in languages spoken in parts of the world with some economic, political or cultural relevance to its own survival. At the Fulbright conference in December, I had made friends with a guy called Osama from Yemen, a Fulbrighter on a similar programme. That was before the Christmas Day bombing attempt, and its subsequent link to Yemen. After the terror attempt, I asked a friend if she thought that Yemen will now get a lesser slot in subsequent Fulbright programmes because of the terrorism incendent, and she said NO. Quite the opposite, she said. If this all rings true, then Hausa will also soon become another language of interest for Americans in the coming years, because of the failed bombing attempt of Christmas day. This creed can then be summarized somewhat thusly:

“If he has tried to kick your ass, kick his ass too, and then learn his language. You might understand him more, and thus prevent any further aggression.”

Whether this is true, or whether it ever works as planned in the long term, is of course subject to debate.