On Written English

Prompted by my sister’s observation on reading Larry King’s My Remarkable Journey. “The language is remarkably simple,” she said. The fact is that we have been so used to the literary culture that passes off grandiose English as the only true means of good literary communication that when we see one that pulls off a feat of enchanting us without pretending to be grand, we are pleasantly surprised and are forced to look at ourselves again.

How the literary culture in Nigeria (as borrowed from Britain) successfully evolved into the idea that it is better and more acceptable to write (and speak) as difficult possible when given the opportunity is really beyond me. And for all who bother about it, this is the singular most (de)pressing issue in Nigerian literature today. Not just the language of our writing – which will remain English for a long while – but the way we use it. The argument is long and tedious, and will – if not properly articulated – spill over into very many distracting directions, but what is clear is that we still haven’t mastered the ability to simply write, simply.

My favourite essay of all time is by George Orwell, titled Politics and the English Language(1946), and I’ve always recommended it for anyone wishing to be called a writer. In it, he highlights the very many wrong ways in which we use the English language a famous one being the rendering of a verse in Ecclesiastes in “modern” English. According to him, and I agree, this verse…

I returned and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.

would most likely be written by today’s writers as follows:

Objective considerations of contemporary phenomena compel the conclusion that success or failure in competitive activities exhibits no tendency to be commensurate with innate capacity, but that a considerable element of the unpredictable must invariably be taken into account.

He admits in the end, as I do now, that he too may have occasionally fallen into the temptation to use more words than necessary in order to sound grand, or just for the drought of ideas. Yet, it is inexcusable. There is a reason why I was able to complete Larry King’s book in two days and I’m yet to complete one by a Nigerian writer since more than a year ago, and it doesn’t have to do with their personalties, a glossy cover or their countries of origin. And it is the same reason why V.S. Naipaul is now one of my favourite Nobel Prize winners. There is just something enchanting about a simply but brilliantly-written work.

Laugh in Nigerian English

I found these on YouTube today

Laugh with me, and watch some of the other skits by this British comedian.

Apparently, Nigerian traffic wardens in Britain speak in unnecessarily grand English while at work.

Clearing a Blocked Head

Dear Blog readers, today I want to get a little serious, taking a short break from my random pedestrian irreverent rants. Oh well, I confess, I have misplaced my funny bone. Maybe Holly’s cats took it. Okay, let me take that back. I don’t intend to get serious, but I’m trying so hard to enter a pensive mode of recollection and it’s not working. All memories of the nice funny things I wanted to tell you has suddenly disappeared, and all that stares me in the face is an empty bottle of Foris Pinot Noir. Again, I’m kidding.

My thoughts have ranged from the wonder of the world when observed from above, as well as the diversity of accents. But just last week I got a collection of songs from the movie My Fair Lady, and I was surprised at how amused I still was with the lead song “Why Can’t the English (Learn to Speak)” There was a nice line in the song which the actor Rex Harrison delivers with such a priceless speech and a straight face. It goes,

Why can’t the English learn to set a good example to people whose English is painful to your ears… There even are places where English completely disappears: In America, they haven’t used it for years…

That part always made me laugh, especially when read against the diversity of American English accents. Everywhere I went in America, everyone seems to speak so differently, and even the students do not share a common accent. The linguistics class that I attend weekly is one nice theatre of such differing sounds of speech. My Fair Lady is a treasure, and the play (Pygmalion) by George Bernard Shaw that spawned the movie and Broadway production is an even bigger delight. Take it from a thoroughbred Shavian like me who has sworn among other things to see at least one Broadway or Off-Broadway play before returning home. Come, come winter.

However, I do not go about campus like the Professor Henry Higgins now jotting down the varying sounds of the American working class, even though the prospects of such endeavour sound rewarding, but I can at least boast of a general delight in ear sampling of accents. The knowledge of such diversity of speech has built for me a stronger confidence to resume my own Nigerian accented English rather than trying hard to sound American. It is not always an easy effort to pronounce just about every “r” in every word whenever you speak. When a Nigerian pronounces the word “pork”, you are not likely to hear the “r” pronounced, and that always left my American confused, and they always replied with “What?” “I beg your pardon,” “Come again please.” On the plane from London, a co-passenger warned me that if I want to say “hot”, I should pronounce it as “hat” or else no one would understand me. It has turned out to be a good advice so far. “Flu shot” had been “flu shat”, and every word that I’d otherwise pronounce with a closed mouth has undergone such dramatic transformation. I even admit that I have to take conscious effort to speak slowly just so I can get my thoughts across.

I admit, I’m being gradually Americanized. My “butter”, “bitter” and “letter” are now easily pronounced if the “tt” segments are called like the American “r”, but thinking forward to my mandatory re-absorption into the Nigerian speech pattern a year from now, I’ve been selective in my assimilation. But I can never get away from the occasional strange glances that respond to my sometimes deliberate attempt to speak the British English, Nigerian style.