Jungle Fever

I translated a poem for my Slovenian poet and musician from English into Yoruba a few weeks ago. It was a very short but humorous piece of work. I’ve also recorded it for him in my own voice.

But while we were looking for an appropriate background sound for the poetry recital, he sent me the following:

“I put the voice of birds. This would actually stress that you read in an African language and it would give some jungle atmosphere.”

Even though the bird effect turned out pretty well in the end, I really couldn’t stop wondering about what his reasons for it really reflects. It sounds like there is definitely a wrong assumption somewhere in there. Or maybe it’s just me. There are birds in England, India and Canada too, right? If birds and the “jungle atmosphere” is enough to identify an African language, what animals would be required to make noise in the background if I were to read in an American language? A bear, perhaps? Hard rock? Or a gun shot? How far do we go until such assumptions just turn into a bunch of pointless categorizations?

It was not long ago that I discovered that many people here wouldn’t really believe that I’d never seen animals in the wild until I came to the United States. (I saw a monkey, a chimp, a gorilla, a zebra, a lion, an elephant, a camel, a fox, and an ostrich for the first time in a public zoo of what later became my University in Ibadan. I was about eight years old then. I later saw some baboons in the wild when I went to Kenya in 2005, but before then, beside dogs, chicken, cats, cattle and sheep, most of the animals I’ve seen have been in confinement.) Cougar Village alone however has a large population of deer, geese, raccoons, cats and squirrels than I’ve ever seen anywhere, walking free without confinement. And the geese are wilder than any I’ve ever seen anywhere. One day in the winter, I saw a lonely fox walking by itself on the highway close to where humans might be found walking innocently on a lonely day. Maybe Cougar Village was the kind of  jungle he meant!

What Can We Do With Language?

A recurring question in my mind every day I go to class to teach my students Yoruba is “What exactly can they do with this knowledge?” Surely, like Ralph Waldo Emerson said, “there is no knowledge that is not power,”  but when I look at these young students – the youngest of them being nineteen years – and look at the Yoruba language, I can’t help but wonder if there is anything particularly useful that they can do with their knowledge of it. The last few classes have featured questions and answers mainly about the people and cultural practices, as well as about language. So assuming that by the end of this semester, I am able to give them a basic knowledge, as well as give them sufficient motivation to learn more about the language, culture and people, then what?

Language is a medium of thought, but it’s also an abstract wealth, mostly without tangible value. An African language might be viewed with even more skepticism, especially from an American perspective. Besides the possibility of ending up like Austrian Suzanne Wenger in a Yoruba town with enormous artistic influence on a people’s belief, or as British Karin Barber in a University as a European authority on the language and grammar, what else is there to do with these little snippets of knowledge that we share every week in class? I cannot answer the question, and I would not be asking the students to do so.Yet.

We have learnt about Suzanne Wenger, Wole Soyinka, Karin Barber, Toyin Falola, and a few other literary figures. In the last class, I tried to dispel some more common genralizations about the people and perceptions. Students seem always to have new questions each time, and I love it. Had I seen that video of Chimamanda speaking at a Ted.com event, I might brought it along to class. I definitely will consider doing so in the next class, just after our test on Monday. I hope that in the long run, there is something of value being exchanged between us every time we gather in class to discuss.