Orwell on The English People

I am reading “As I Please”, a collection of essays written by George Orwell between  1943 and 1945 and edited by Sonia Orwell and Ian Angus. In the first essay titled The English People, the author explains some benefits and demerits of being an Englishman speaking English:

“But there are also great disadvantages, or at least great dangers, in speaking English as one’s native tongue. To begin with, as was pointed out earlier in this essay, the English are very poor linguists. Their own language is grammatically so simple that unless they have gone through the discipline of learning a foreign language in childhood, they are often quite unable to grasp what is meant by gender, person, and case. A completely illiterate Indian will pick up English far faster than a British soldier will pick up Hindustani.  Nearly five million Indians are literate in English and millions more speak it in a debased form. There are some tens of thousands of Indians who speak English as nearly as possible perfectly; yet the number of Englishmen speaking any Indian language perfectly would not amount to more than a few scores. But the great weakness of English is its capacity for debasement. Just because it is so easy to use, it is easy to use badly.

In the essay with parts that read like an epilogue to his earlier essay Politics and the English Language, Orwell complains about English being influenced by “American” pop culture words. Although written about six decades ago, it is fascinating how Orwell’s perception of the English life, language, and culture seems to remain as applicable now as it was then, even seeming applicable to other new post-colonial societies elsewhere.

Here is another quote:

“The temporary decadence of the English language is due, like so much else, to our anachronistic class system. “educated” English has grown anaemic because for long past it has not been reinvigorated from below. The people likeliest to use simple concrete language, and to think of metaphors that really call up a visual image, are those who are in contact with physical reality. a useful word like bottleneck, for instance, would e most likely to occur to someone used to dealing with conveyor belts: or again, the expressive military phrase to winkle out implies acquaintance both with winkles and with machine-gun nests. and the vitality of English depends on a steady supply of images of this kind. It follows that language, at any rate the english language, suffers when the educated classes lose touch with the manual workers. As things are at present, nearly every englishman, wheatever his origins, feels the working-class manner of speech, and even working-class idioms, to be inferior…”

An engaging read.

On Written English

Prompted by my sister’s observation on reading Larry King’s My Remarkable Journey. “The language is remarkably simple,” she said. The fact is that we have been so used to the literary culture that passes off grandiose English as the only true means of good literary communication that when we see one that pulls off a feat of enchanting us without pretending to be grand, we are pleasantly surprised and are forced to look at ourselves again.

How the literary culture in Nigeria (as borrowed from Britain) successfully evolved into the idea that it is better and more acceptable to write (and speak) as difficult possible when given the opportunity is really beyond me. And for all who bother about it, this is the singular most (de)pressing issue in Nigerian literature today. Not just the language of our writing – which will remain English for a long while – but the way we use it. The argument is long and tedious, and will – if not properly articulated – spill over into very many distracting directions, but what is clear is that we still haven’t mastered the ability to simply write, simply.

My favourite essay of all time is by George Orwell, titled Politics and the English Language(1946), and I’ve always recommended it for anyone wishing to be called a writer. In it, he highlights the very many wrong ways in which we use the English language a famous one being the rendering of a verse in Ecclesiastes in “modern” English. According to him, and I agree, this verse…

I returned and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.

would most likely be written by today’s writers as follows:

Objective considerations of contemporary phenomena compel the conclusion that success or failure in competitive activities exhibits no tendency to be commensurate with innate capacity, but that a considerable element of the unpredictable must invariably be taken into account.

He admits in the end, as I do now, that he too may have occasionally fallen into the temptation to use more words than necessary in order to sound grand, or just for the drought of ideas. Yet, it is inexcusable. There is a reason why I was able to complete Larry King’s book in two days and I’m yet to complete one by a Nigerian writer since more than a year ago, and it doesn’t have to do with their personalties, a glossy cover or their countries of origin. And it is the same reason why V.S. Naipaul is now one of my favourite Nobel Prize winners. There is just something enchanting about a simply but brilliantly-written work.

It’s Your Day, Brother!

scan0016scan0014scan0013scan0012Considering how much you beat the living shit out of me while we were growing up, even for the filmsiest reasons, 😀 please consider this form of public greeting a mild recompense for all those fun times. Sorry, the plane ticket to Britain is beyond me at this moment, or I’d have come over to deliver these cards myself* ;). You’re my only brother after all – as far as I know (haha), and it would have been fun to catch up. But heck, have a blast with your family. I wish you the very best on this your special day. May the rest of your days be the best of your days!

* Besides, even if I somehow make it through to Heathrow Airport, those buggers at the airport entry points would still take one look at my Nigerian passport as they did the last time I had ambitiously marched towards them (on landing after my connecting flight from Lagos in August) and told them that I wanted to spend my five idle hours on the streets of London shopping, looking at stores, parks, red phone booths and double decked buses , and tell me with the stiffest upper lip I’ve ever seen, that “You hold a Nigerian Passport. We cannot let you in… Yes I see that you have an American visa on it, and a ticket that says you’d be moving from here in five hours, but that’s the law here, thank you… Anything else I can do for you?” Damn them! I wonder how you survive. Here’s what my friend George Orwell the British had to say: “Soon or late the day is coming… (that) the fruitful fields of England shall be trod by beasts alone.” Ah-ha, there you have it. I wish you the best of luck. Happy Birthday Brother!