ktravula – a travelogue!

teaching. lanugage. travel

On Poetry as Science

One piece of prose floating from the fading memory I have from reading Czeslaw Milosz’s Visions from San Francisco Bay occasionally come back to haunt me in my still moments. It asks amidst a whole lot of other questions what the purpose of words are beyond their ability to convey meanings. In one recent interview with Stephen Colbert, Astrophysicist Neil deGrasse Tyson compares the inconsequentiality of our presence on this planet to that of a billion (and some) bacteria living in the walls of our intestines whose number is equal to almost three times the number of all human life that ever existed and died. Like those bacteria, he suggests, who live without the mental capability of understanding the dimension of their inconsequentiality when compared to six billion other intestines walking the earth (with the multibillion units of bacteria they carry in them), we may not possess the mental flexibility to understand our insignificance (along with our equally possible random relevance as evidenced by our current existence).

Milosz asks as if to himself what makes it so that words, in their utmost insignificance beyond immediate use, lends themselves to entendres, rhyme and poetry. Did there exist on some magical plane a predestination for the word “apple” to become the symbol of ultimate taboo, pleasure and sin? In which realm of serendipity did “gain” and “pain” acquire the paradox of their rhyming complementarity. Sure computers may not write poems now (and I have no doubt that this is false), but the lexical matrix of today’s world endows us with a gazillion ways of expressing thoughts in inventive ways. The order in which I have written the last couple of sentences in this post (with almost a 100% certainty) is an order in which these words have never ever been arranged and never will anymore by anyone else. There is something to that. The process of writing poetry, for me, taps into the science of this randomness. The art resides in the chance of success – that moment when meaning, form, and words meet at the tip of the writer’s hands. See below:

I balanced all, brought all to mind,

The years to come seemed waste of breath,

A waste of breath the years behind

In balance with this life, this death.

from W.B. Yeats’ An Irish Airman Foresees His Death

This concise beauty, and an underlying deceptive simplicity that wows, has always defined for me one of writing’s unreachable bars; the place where science, art and meaning collide with the earnest needs of the present.

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)

Book, Blook, Bloog, Blog…

Ikhide Ikheloa has joined the blogging community. This next sentence, otherwise supposed to describe him in a few words and put him in the context of Nigerian and African literature, will however be used to tell you something else: that blogging is the future, or at least the way to it. With electronic data content and text being gradually becoming the most viable medium of communication, it takes no prophet to see that what literature is will also eventually take on a more pro-electronic bias. I have said this before, and let me repeat it here (as if it needs repeating, duh) that the future of literature depends in some form (if not entirely) on the internet. A future Nobelist from blogging, anyone?

You should also follow @SalmanRushdie and @TejuCole on twitter while we’re still talking about the internet as a literary resource.

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)

How I Earned the Right to Speak about Anything

By Emannuel Iduma (Also published on Blacklooks)

It is hard, as I am sure most writers know, to efface the person, render it impotent in the face of the writing life. Who I am always haunts my writing; and this is why and how I argue that I have earned the right to speak about anything – and you might want to consider this word ‘right’ as encompassing as it is in the legal regime. To make this process easier (this essay is a process, every word builds into revelation), I have charted two layers: Identity and Ethnicity. You might have to be dishonest with me – you might have to forgive how I render myself so bare; all writers eventually do this, pushing themselves, in fiction, in poetry, to the place where there’s no telling what is reality and what is not, because everything is reality, everything written is real. Helene Cixous says this ofClarice Lispector, for instance.

I should give a background. I was born to an itinerant preacher – when I was born my Daddy was an employee of the Scripture Union, an interdenominational organization with offices around the world. His job description was ‘Travelling Secretary’; clearly, he ‘traveled.’ So, I begin my questioning from this point – I was born fluid; I was not to stay too long in one place, my Present was always in motion.

Of identity, I ask myself: Am I or aren’t I? How do I begin to define myself? What is the crack in the surface in which Me leaps into visibility? You should know that I do not feel Ibo enough, because I can’t speak the language well, because I respond in English when my Daddy speaks to me in Ibo. So, I am not keen to identify myself as This or That. In my case, there is no This, and no That. Perhaps it’s a This-That.

Which is why, in December 2009, when we were moving again, I wrote: ‘Who am I, after this transition?’ I cannot think this irrelevant – I am a borderline person. I have transited too much to be just one person. It is simply a question of identifying myself. What I want is to be able to say, This is Me, when a million others stand beside me, with me, in a crowd. So far, I should tell you, it has been difficult.

The antonym of ‘easy’, Anne Berger says, is not ‘difficult’. It is ‘impossible.’ If then it is not easy to define myself, is it perhaps impossible? Will I, as I remain on the border of who I am and who I can be and who I am meant to be, never identify myself in the crowd? I cannot tell if this is a shared feeling – but when I am in Ile-Ife I am not Yoruba, and when I am in Umuahia, I am not Ibo. I am simply, perhaps, Emmanuel, a person, but not the kind of person who feels ‘Emmanuel’ enough. Not inferiority, of course. It has never been a question of being less; perhaps it is that I am not ‘more’ enough, that I have ascribed too much to Being, and I am yet to meet up with that definition.

Speaking of Ethnicity might make this clearer. You see, I am an English-only onye Ibo who can comprehend Ibo spoken at any speed but is reluctant to utter any word of it, for fear of sounding incorrect. In fact I can comprehend Ehugbo, the language of Afikpo, which Ibos from other parts cannot comprehend. My Daddy wanted us to speak English first, in Akure, because he feared that we might become mischievous urchins, too ‘local’ in an urban space. So, we lapsed into an Anglo-consciousness. I do not blame him; I should not blame him. You want to blame him? English is a ‘lingua franca’, isn’t it? He remembers being mocked when he was a little boy of his inability to speak English – he remembers desiring to speak English like his brother.

But I realize that no matter how loaded, conflicted and difficult the word may seem to me, I am Ibo. By heritage. Perhaps there is some new meaning I can confer to it. I am, like, Carmen Wong, “A mishmash and hodgepodge of conundrums and contradictions.” I am ready to stay hyphenated, to add a dash to my personality, something like ‘English-only-onye-Ibo.’

Let’s imagine that there are others like me. Let’s further imagine that these others are – because this is the occupation dearest to my heart – writers. What will happen to their writing? Will it embody the same mishmash of their borderline personalities? How will they speak true to their sense of ethnicity? What home could they define for themselves, what sense of place?

Yes, I speak about myself, asking questions that bother my art. And there’s a sense of urgency, too. There is, for instance, a Facebook identity, a Twitter narrative, the acculturation that comes from being an internet user. Should we only consider the internet as utility, not as lifestyle? Isn’t the internet a border, a separate identity, part of the dashes I’ve acquired?

I’ve decided to be a writer, which in itself is an acceptance of the Borderline, an acceptance of staying a hybrid, remaining fluid, accepting that one word cannot define your process, your heritage. How do I come to the point where I am not simply termed as an ‘African writer’? I do not fear this label because I am not from Africa, or not black, or because Africa has been derogatorily called blah blah blah. I fear it because it is, somewhat, a closed parenthesis. I want to work within an open parenthesis. I want my definition to start from ‘an English-only-learning to speak Ibo-onye Ibo-internet-using writer’ with a […] around the term, leaving space for more dashes. Because I am always more; and my writing will always be bothered with this More-ness.

Hence, it is this fact that gives me the right to plunge into uncharted courses, to use unused language, to speak about anything, because there is nothing like This or That in my head. There is the possibility of everything and anything.

But this is not, cannot be, the subject of a single post. I’ll publish a Kindle e-book with the same title in January 2012. I hope my ranting is heard.

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 9.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)

Welcome New Contributors

This month is the third September in the life span of this blog and thus the beginning of another season. As from this month therefore and in the coming days, you will be reading from new writers who are joining us from different parts of the world to share thoughts, ideas, opinions and creativity, as regular and irregular contributors.

There will be Emmanuel Iduma who co-edits a literary magazine Saraba, and Hilal Ergul a fellow FLTA from 2009 who now lives and travels around Turkey. Benson Eluma will also be joining us from the University of Ibadan, and a few more folks I’m still trying to convince that it always helps to complain and reflect publicly than grumble in private all day long. Where are those in Mexico, Kuwait, Uganda, Birmingham, Tahrir, Casablanca, Benghazi?

I look forward to more contributors and a series of new experiences and viewpoints from around the world. Give them some love.

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)

Writing, Making Friends.

Not altogether the ultimate reason for writing, it is possible that one of the perks is being able to make friends after just a few minutes of conversation. In my case, a cultivated reticence has kept my list of friends and acquaintances manageable, but like it happened again yesterday, I gave in to the delights of socialization and made a new friend.

I was at the Writing Centre where students usually get a half hour with the designated editor who looks through their papers in order to help them get it to the best possible form. A few minutes into our joint editing of said paper, he asked the question that I have now heard more times than any other: “You speak very well. Where are you from?” From there, the sequence of the conversations always take a predictable form.

“I’m from Nigeria.”

“Oh really? That’s  great! How long have you been here?”

“Oh, less than two years, but not a consecutive stretch. This is my first summer in the country.”

“I like your English. Have you always spoken it?”

I say yes, explain why, and say a little more about the post-colonial situation of the continent and how most middle-class and/or educated section of the country speak both English and at least one other language from birth to adulthood.

“It is fascinating. Do people sometimes mistake you for an American because of how you speak?”

“No, I doubt it.” I reply “I think I always let out my identity too quickly before they form any such assumption. I think Americans speak differently anyway.”

“So what else do you do other than being a student? Or what would you do when you’re done?”

“I write, actually. I’ve published one collection of poems”

“Really?” His face lights up.

“Yes. I’ve also written some short stories. One of them was published last year in an anthology of some of Africa’s best stories.”

By now, I knew that the hope of spending my half hour working on my class paper had gone out through the door.

“And I can see it here online?”

“Yes,” I said, and got on his computer. Here it is, on Amazon. African Roar. The second short story in there is mine. It’s titled Behind the Door.

“Did you write it when you were here?”

“No, fortunately.” I smiled. I live for little conceits like this. “I wrote it in 2008, I think, before I came here, but it was published last year.”

“I’d like to read it.”

“You should” I said. “I’d like you to. You’d have to order the book though. You can’t find the story itself online anywhere else.”

“This is fascinating. I’m glad we had this conversation.”

“Thank you.” I said. “I have a blog too. You should check it out.”

“Is that it, KTravula? Is that you in that video?”

“Yes. That was at a talk I was invited to give a few weeks ago. I’ve written on it since I got here. I started it mostly to record observations on the places I visited and the things I see.”

“That’s great. Have you been around a lot?”

“I have been to a few places. From Chicago to Joplin, to DC etc.

“Have you been to Principia?”

“Yes, I have. It was a beautiful place. I wrote about it too.”

“I’m impressed. So you like to travel huh?”

“Sometimes. It is fun.”

“Are your parents or siblings here?”

“Oh no.”

“Interesting. Have you been to Alton?”

“Yes, I believe, but as I remember it, it was a short visit.”

“There is a large statue of (I’ve forgotten the name now) close to the SIU Dental School in Alton. Did you see that?”

“Unfortunately, no. But I’ve been close to the Dental School.”

“Well, thank you for sharing with me. I’ll come to read your blog. I’ll get the book too. Behind the Door you call the story?”

“Yes.”

“I have a friend who started a blog but hasn’t been writing on it. I want to show her what you have, maybe she’d get motivated.”

“Thanks. I hope it helps. I try to update the blog as often as time allows. Do leave a comment whenever you come, so that I know it’s you. Nice to talk to you too.”

“Nice to talk to you too. You work at the Foreign Language Department. One can always find you there, right?”

“Yes, mostly.”

“See you around sometime then.”

“See you too, and thanks for the help with my paper.”

________________________________

This is an abridged recreation of the conversation that lasted about an hour of actually very productive tete-a-tete. I got very useful prompts on the paper I had taken there (at least before our conversation moved into a discussion about writing, travel, migration and family). Along with lessons on the proper use of comma, I also took away from there the name of a new writer, Ambrose Bierce, said to have lived in the time of Mark Twain and written a story called “The Boarded Window”. I promised the editor that I’m going to read it.

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +1 (from 1 vote)
.