ktravula – a travelogue!

reflections on the world

Ibadan: An Evening, A Movement

By Emmanuel Iduma

 

Perhaps the objective of this post is to signify a clarion call against what I shall term literary amnesia, that lapse in the collective conscience of writers where we do not speak to our generation. It is a journey, this movement against literary amnesia; and I draw relevance and strength from what has been called an institutional amnesia – where diplomats, journalists and anyone who has been dipped into the current of a hoax (say, the Sudan crises) has no idea about its root cause. And when I speak of journey, I speak in both abstract and tangible terms. In relation to the former, I speak of the objective of ensuring that, as writers in this generation, we define ourselves, our art, speaking to our time so that in retrospect our essence can be identified.

In relation to the later, which is the tangibility of my journey, I speak of a recent trip I made to Ibadan. This journey, in hindsight, seems to have begun the movement I speak about. I will, for sake of space and simplicity, create sub-headings, speaking about my encounters, the thrills, challenges; I shall speak of the aesthetics of the encounter. For, it is this word – aesthetics – that seems apt as a definitive word, concept and (if I may be ambitious) narrative tool.

Tade

I set sail with Damilola Ajayi, my dear friend and brother (who, heavens be praised, officially became a child of Hippocrates last Thursday). Our mission was simply to see Tade Ipadeola, poet and intellectual property Lawyer, who heads the Nigerian PEN chapter. We had prepared not to meet him even before we left Ife, for we had been unable to reach him on phone. And, indeed, we did not see him, for he had to be home with his Mum.

Tade’s name falls easily in my list of supporters of a movement against literary amnesia because he was the first person to review my poetry aside my close peers, in public space. I quote him: “We have a young metaphysical poet in Emmanuel Iduma, whose offerings leap upon the imagination from past, present and future. His handling of space and time is remarkable and a comfort to those wondering where the next great poets of this continent are hiding.”

He spoke of Damilola’s poetry in a different fashion, and of Adebiyi’s. It seems, then, that our generation needs to be spoken about in terms of what we are doing at the moment, how we are writing at a time of less renown.

Prof

Remi Raji, who heads the English Department of the University of Ibadan, has warmed his way into my head, and heart. Given that it was unlikely that we see Mr. Ipadeola, Damilola contacted Prof. Raji, who gave us a description to his house. The house was nearly habitable, and he informed us he went there on weekends to supervise the work being done.

We spoke on several matters; an anthology in the works, which is to include our poems, and the poems of a number of young poets that we had either suggested or confirmed their artistry. But what dominated our conversation was the attempt, in various ways, to define what our generation was, and what we should be concerned about.

There were, of course, questions about the social media revolution, the sheer amount of information available and the falling standards of education. I made the point that it was necessary to put all the cards on the table – social network, post-colonialism, ease of access and availability of information, the publishing hoax – and see if there is a pattern of redemption that jumps at us. This pattern, I argued, would ensure that we can cross the borders of our peculiar challenge. We agreed, standing beside Prof’s car, that our generation was peculiar in certain respects, although Prof had stated that this peculiarity was not necessarily opposed to the challenges of the Soyinka generation, for instance.

Prof will turn fifty in November, and there is a program of events lined up to mark his jubilee. While looking forward to the events, I state that Prof’s willingness to engage with us, struck me as an important stimulus, and an indication of his range of vision. We have had, as a continent especially, a hole, a lapse of consciousness, an absence. There has been a disconnect between the formed and the forming. The discourse tables have been empty for a long while. But Prof, by engaging us (we spoke of language, Saraba, a paper he is writing) has begun to negate that absence that exists. We need to learn from those above us, as fast as we can, for they would not be here forever. And we will not, too.

Benson; Rotimi

Damilola referred to Benson Eluma and Rotimi Babatunde as the intellectual thugs of Ibadan. His choice of words couldn’t have been more apt; their private library proved this acceptable form of thuggery. When we entered the University of Ibadan Staff Club, we saw two men. Damilola walked up to one of them and asked, “Are you Benson Eluma?” He said, “Yes.” And later, Benson said that was the most foolish thing he had ever done – for an age where the fear of Boko Haram is the beginning of long life, one cannot be too sure of who is asking. The other guy, Yomi Ogunsanya, whose fine poetry we had discovered for the first time, seemed to be Benson’s cleansing fire, in a way that cannot be explained.

We danced to Fela; Benson has a huge collection, and when Niran Okewole joined us we argued about books, spoke of the influence of booze (I was nagged for being a teetotaller, Niran called me ‘Emma Malt’), and Benson let us on into his life, frustration and iconoclasm.

Once, before Rotimi Babatunde’s arrival, Benson spoke to us as though a parent. He advised us to read, read, read. He noted that we were doing well, but that we needed to read. It is difficult to forget his voice as he emphasized the advantages of scholarship, calling to note the work of Teju Cole, and warning that what he spoke of did not necessarily connote name-dropping, but the pointers in a text that emphasizes wide scholarship.

When we left Ibadan I caught the flu from sleeping under the fan, and, I believe, from inhaling too much nicotine. Cigarettes came with the Ibadan package. Yet, what I held onto was the dialogue we established. The guys we met, and spoke with, were ahead in terms of scholarship and depth. We might share positions in this generation, or not. We might be peers, or not.

What I think we were doing – listening to Fela, sharing links, drinking together, sleeping in the same rooms – was an attempt to herald a coming pattern of definition. Questions will be asked when we are gone, or when we have sagged. The foremost question will be: how did they speak to their time?

And if we are found wanting, what will be said about the Ibadan evening? It will, of course, be said that we have lapsed into a literary amnesia, a generation that slept away its definitiveness.

 

VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.13_1145]
Rating: +1 (from 1 vote)
Share

Transition

The 60s in Nigeria was perhaps as tumultuous as it was in the US, but only for different reasons. While Nigeria was dealing with its value and governance problems, this one was dealing with race, drug and gang issues. I still hear it spoken of with a tone that suggests an underlying dread of the heaviness of the times, although much of what I glean from reading Lewis Black’s irreverent autobiography Nothing Sacred is that much of those who lived in that decade went through it only through the aid of consciousness-blurring drugs and culture. Much of what I know of the Nigerian equivalent however are still in and around the nation’s politics today, but mostly calcified in Wole Soyinka’s memoirs The Man Died, and (most especially) Ibadan, the Penkelemes Years.

I thought back to an episode tonight on the drive back home from school through the open night surrounding the university town. The young writer – then a professor at one of Nigeria’s new universities – had been kicked out of his campus residence, so he moved his company of thespians into one of the abandoned government buildings at Eleiyele. He simply colonized it, without authorization and without paying rent to anyone, and they lived there for months until the government – responding also, not simply according to principle, but in a political retaliation for the man’s already rebellious reputation in the political terrain – sent in policemen to route them out. It sounded like some really fun times.

What got me thinking about all this, of course, is me wondering what it would be like to do the same here and now, in a country like this, and in this economy. An empty building. A terrible economy. A hungry young professor and a restless entourage of a young colleagues, friends and hangers-on hunting for deer and geese at night and living – for as long as the adventure lasts – in a socialist utopia that actually exists nowhere else. I like the kind of mental tickling I get from thinking about scenarios like this. And then I get to blog about it. :)

VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 0 (from 0 votes)
Share

On The Strong Breed

There are several things to do when one is a “retired” foreign language teacher with time on his hands. One could begin to translate a book of English fiction into Yoruba just for the sake of it – never mind that many of our “modern” people don’t read in the language anymore. At least one can convince oneself that it is an effort in the furtherance of literature.

One could also begin to read old books, some of which one had bought over a year ago but had not got a chance to open due to the busy nature of one’s teaching and learning commitments. As much as catching up on old books is concerned, my bed at the moment is littered with open copies of “The Road” by Cormac McCarthy, “Slow Man” by J.M. Coetzee and Chika Unigwe’s “On Black Sister’s Street”.

But yesterday, I stumbled on a copy of Wole Soyinka’s “Collected Plays 1″ which I had bought from Amazon two months ago. It had in it A Dance of the Forests, The Swamp Dwellers, The Strong Breed, The Road, and The Baccae of Euripides. I’ve read all of them at one point or the other before, but it struck me that there was a part of The Strong Breed that once seemed very strange to me in grammatical accuracy. Today I began to look for it, and it didn’t take me too long for me to to spot. I’ve found it. Wole Soyinka, or his editor at the time, seemed to have missed an almost negligible grammatical rule for one of the lines in the play. Almost negligible, but not quite forgivable for an author that has now gone ahead to win the Nobel Prize for Literature. Here:

SUNMA: You don’t even want me here?

EMAN: But you have to go home haven’t you? *

SUNMA: I had hoped we would watch the new year together – in some other place.

pg 120.

The first time I spotted this in 2001, I was sure that it had missed the editor’s eye especially since a random internet search did not produce any result of anyone having spotted it before. But seeing it still in another edition of the book convinced me either of the author’s insistence, or on the forgivableness of the slip on some level. Or not. The character of Emma is neither a teacher known for grandiose language nor an illiterate known for the same. In fact, his ability to speak well was never in question throughout the short play so it couldn’t have been part of character. It could only have been an error. What surprised me was how it was repeated in all the editions I have read. So I’ve brought it here for debate. What special reason could be given for this sentence written like this?

Of course after this, I shall be expecting a cheque from the publishers for my eagle-eyed spotting of a faulty line in a book more than four decades old.

VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 5.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 0 (from 0 votes)
Share

My University

At my alma mater, the University of Ibadan, earlier today…

Unfortunately, my internet is too slow at the moment for me to be able to put up more photos as I’d have wished.

UI, as we fondly call it, was established in 1948 as an outpost of the University of London. It became Nigeria’s first (and as we like to call it – best) university. It has produced Africa’s first Nobel Laureate (Wole Soyinka, author of Death and the King’s Horseman among several works) and many other giants in other areas of life. Chinua Achebe, the author of Things Fall Apart was also an alumnus of the University of Ibadan.

Walking though the campus brought back some good memories of the times we spent there. There are now some visible changes on the campus – a statue in front of Queen Elizabeth Hall, a fountain around Alumni Centre and a few other road construction work all around. The administration has been very busy.

VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 0 (from 0 votes)
Share

Famine – An Excerpt

Stolen from the text of today’s presentation titled “Exploring Yoruba Culture Through American Eyes”, about to begin.


The realities of life are not to be evaded. Rather, they are celebrated, even the negative or unpleasant. Appeasement? Magic, perhaps? No matter. Challenges are thus acknowledged and countered, often with humour, (and) certainly with resolve.

Famine

The owner of yam peels his yam in the house. A neighbor knocks on the door. The owner of yam throws his yam in the bedroom. The neighbor says “I just heard the sound kr kr that’s why I came.”

The owner of yam says, “Oh, that was nothing. I was sharpening two knives.”

The neighbor says again, “I still heard something like gbi sound behind your door.”

The owner of yam says, “I merely tried my door with a mallet.”

The neighbor says again, “What about this huge fire burning in your hut?”

The fellow replies, “I’m merely warming water for my bath!”

The neighbor persists, “Why is your skin all white when it is not the harmattan season.”

The fellow is ready with his reply, “I was rolling on the floor when I heard of the death of Agadagbidi.

Then the neighbor says, “peace be with you”

Then the owner of yam starts to shout: “THERE CAN’T BE PEACE UNTIL THE OWNER OF FOOD IS ALLOWED TO EAT HIS OWN FOOD!”

As translated by Ulli Beier and performed by Wole Soyinka

VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 10.0/10 (5 votes cast)
VN:F [1.9.13_1145]
Rating: +4 (from 4 votes)
Share

Short Observations from Class

  • Most students tended to make hasty generalizations from what they read. The book A Mouth Sweeter Than Salt had very many interesting stories from the perspective of the then young and uneducated Toyin Falola and his upbringing, but most who read it tended to think that his story was true for everyone else, e.g. people not remembering their date of birth. This happened last semester as well. Maybe we should bring Chimamanda back.
  • Americans wrote the shortened form of the English word for mother as “Mom” instead of “Mum” as I have been used to. I didn’t know this before. I’ve always written it as Mum, until someone from class gently corrected me after I wrote it on the blackboard. Then I gently corrected her too, and voiced my reluctance to ever adapt to American English. They found it amusing.
  • One of my students said on Monday after submitting an assignment to write a summary of the life of Wole Soyinka that his mother had met the Nigerian Nobel Laureatte once before, and found him to be brilliant. “Cool,” I said.
  • Many students used Yoruban whenever they used Yoruba as an adjective in an English sentence, rather than the usual Yoruba, e.g Yoruban boy, Yoruban culture, instead of Yoruba culture. Yoruba boy etc. I noticed this in the scripts of my Fall semester students last year as well. Do British English people make this generalization as well?
VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 9.0/10 (2 votes cast)
VN:F [1.9.13_1145]
Rating: +1 (from 1 vote)
Share

New Lessons

A few minutes ago, I concluded a chat with a French student in this University (on a different but similar international programme) who told me that I had done the abominable by putting my red wine in the refrigerator. “If you were in France,” she said, “you’d be thrown out of the country by now!” Oh, the French!

IMG_0672Checking my post mailbox this morning, I found an envelope postmarked from Pennsylvania. Since I wasn’t expecting anything so soon, I was surprised to discover in it Wole Soyinka’s Collected Plays 2. I had indeed ordered it a few days earlier from Amazon alongside books by George Carlin and William Shatner.  That was fast delivery! The book wasn’t new, but it was in very good condition. Back in Nigeria, Amazon was never my friend since I didn’t have a credit card, and they won’t ship goods to Nigeria anyway. The book contained The Lion and the Jewel, Kongi’s Harvest, The Trials of Brother Jero, Jero’s Metamorphosis and Madmen and Specialists, that last one being an all-time favourite.

Today we saw the Chimamanda Adichie TED video talk in class for the first time. As I remarked to a Nigerian friend afterwards, the video was lovely, but in the end it wasn’t spectacular. I think I must have expected too much a response from the students, although in the end, I’m sure they were able to understand and appreciate Ms Adichie’s valid points in a way that they found interesting, and in a way to which they could relate. My own initial response to the talk, which was pride and exhilaration the first time I saw it, was – as I realize it now – because I’m Nigerian and, seeing her speak to such an international audience filled me with such pride. Why it did so, I can’t explain now. She hasn’t said anything new, but she has used many new ways to illustrate it. And that’s always a good thing.

Later in class, as I was about to receive a usb flash disk from a student who wanted to submit her Yoruba audio recording assignment, I felt an electric spark when I collected the disk. I was alarmed, until the other students told me it’s normal, calling it a “static” current. (Wikipedia calls it “the buildup of electric charge on the surface of objects” which is either bled “off to ground or are quickly neutralized by a discharge”). A few minutes later when I gave the flash disk back to her, it happened again just as our hands made contact, and I “freaked out”, to use American colloquial expression of shock and disbelief. That was one thing I have never experienced before, but I have no doubt that it exists, perhaps even in Nigeria, and all over the world, but I’ve never heard any personal stories. According to a few more people that I’ve asked, this is a rather common phenomenon in America which comes into play when one of the contact persons has spent much time making bodily friction with the floor with their feet or body, they are indeed capable of conducting electricity. I find that strange. I’m surely not touching anyone again soon. Time to go back to receiving assignments through email.

I miss home!

VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 0 (from 0 votes)
Share
.
Stop SOPA!

SOPA breaks our internet freedom!
Any site can be shut down whether or not we've done anything wrong.

Stop SOPA!