ktravula – a travelogue!

reflections on the world

Browsing the archives for the Literature category.

How I Earned the Right to Speak about Anything

By Emannuel Iduma (Also published on Blacklooks)

It is hard, as I am sure most writers know, to efface the person, render it impotent in the face of the writing life. Who I am always haunts my writing; and this is why and how I argue that I have earned the right to speak about anything – and you might want to consider this word ‘right’ as encompassing as it is in the legal regime. To make this process easier (this essay is a process, every word builds into revelation), I have charted two layers: Identity and Ethnicity. You might have to be dishonest with me – you might have to forgive how I render myself so bare; all writers eventually do this, pushing themselves, in fiction, in poetry, to the place where there’s no telling what is reality and what is not, because everything is reality, everything written is real. Helene Cixous says this ofClarice Lispector, for instance.

I should give a background. I was born to an itinerant preacher – when I was born my Daddy was an employee of the Scripture Union, an interdenominational organization with offices around the world. His job description was ‘Travelling Secretary’; clearly, he ‘traveled.’ So, I begin my questioning from this point – I was born fluid; I was not to stay too long in one place, my Present was always in motion.

Of identity, I ask myself: Am I or aren’t I? How do I begin to define myself? What is the crack in the surface in which Me leaps into visibility? You should know that I do not feel Ibo enough, because I can’t speak the language well, because I respond in English when my Daddy speaks to me in Ibo. So, I am not keen to identify myself as This or That. In my case, there is no This, and no That. Perhaps it’s a This-That.

Which is why, in December 2009, when we were moving again, I wrote: ‘Who am I, after this transition?’ I cannot think this irrelevant – I am a borderline person. I have transited too much to be just one person. It is simply a question of identifying myself. What I want is to be able to say, This is Me, when a million others stand beside me, with me, in a crowd. So far, I should tell you, it has been difficult.

The antonym of ‘easy’, Anne Berger says, is not ‘difficult’. It is ‘impossible.’ If then it is not easy to define myself, is it perhaps impossible? Will I, as I remain on the border of who I am and who I can be and who I am meant to be, never identify myself in the crowd? I cannot tell if this is a shared feeling – but when I am in Ile-Ife I am not Yoruba, and when I am in Umuahia, I am not Ibo. I am simply, perhaps, Emmanuel, a person, but not the kind of person who feels ‘Emmanuel’ enough. Not inferiority, of course. It has never been a question of being less; perhaps it is that I am not ‘more’ enough, that I have ascribed too much to Being, and I am yet to meet up with that definition.

Speaking of Ethnicity might make this clearer. You see, I am an English-only onye Ibo who can comprehend Ibo spoken at any speed but is reluctant to utter any word of it, for fear of sounding incorrect. In fact I can comprehend Ehugbo, the language of Afikpo, which Ibos from other parts cannot comprehend. My Daddy wanted us to speak English first, in Akure, because he feared that we might become mischievous urchins, too ‘local’ in an urban space. So, we lapsed into an Anglo-consciousness. I do not blame him; I should not blame him. You want to blame him? English is a ‘lingua franca’, isn’t it? He remembers being mocked when he was a little boy of his inability to speak English – he remembers desiring to speak English like his brother.

But I realize that no matter how loaded, conflicted and difficult the word may seem to me, I am Ibo. By heritage. Perhaps there is some new meaning I can confer to it. I am, like, Carmen Wong, “A mishmash and hodgepodge of conundrums and contradictions.” I am ready to stay hyphenated, to add a dash to my personality, something like ‘English-only-onye-Ibo.’

Let’s imagine that there are others like me. Let’s further imagine that these others are – because this is the occupation dearest to my heart – writers. What will happen to their writing? Will it embody the same mishmash of their borderline personalities? How will they speak true to their sense of ethnicity? What home could they define for themselves, what sense of place?

Yes, I speak about myself, asking questions that bother my art. And there’s a sense of urgency, too. There is, for instance, a Facebook identity, a Twitter narrative, the acculturation that comes from being an internet user. Should we only consider the internet as utility, not as lifestyle? Isn’t the internet a border, a separate identity, part of the dashes I’ve acquired?

I’ve decided to be a writer, which in itself is an acceptance of the Borderline, an acceptance of staying a hybrid, remaining fluid, accepting that one word cannot define your process, your heritage. How do I come to the point where I am not simply termed as an ‘African writer’? I do not fear this label because I am not from Africa, or not black, or because Africa has been derogatorily called blah blah blah. I fear it because it is, somewhat, a closed parenthesis. I want to work within an open parenthesis. I want my definition to start from ‘an English-only-learning to speak Ibo-onye Ibo-internet-using writer’ with a […] around the term, leaving space for more dashes. Because I am always more; and my writing will always be bothered with this More-ness.

Hence, it is this fact that gives me the right to plunge into uncharted courses, to use unused language, to speak about anything, because there is nothing like This or That in my head. There is the possibility of everything and anything.

But this is not, cannot be, the subject of a single post. I’ll publish a Kindle e-book with the same title in January 2012. I hope my ranting is heard.

VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 9.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 0 (from 0 votes)
Share

Ibadan: An Evening, A Movement

By Emmanuel Iduma

 

Perhaps the objective of this post is to signify a clarion call against what I shall term literary amnesia, that lapse in the collective conscience of writers where we do not speak to our generation. It is a journey, this movement against literary amnesia; and I draw relevance and strength from what has been called an institutional amnesia – where diplomats, journalists and anyone who has been dipped into the current of a hoax (say, the Sudan crises) has no idea about its root cause. And when I speak of journey, I speak in both abstract and tangible terms. In relation to the former, I speak of the objective of ensuring that, as writers in this generation, we define ourselves, our art, speaking to our time so that in retrospect our essence can be identified.

In relation to the later, which is the tangibility of my journey, I speak of a recent trip I made to Ibadan. This journey, in hindsight, seems to have begun the movement I speak about. I will, for sake of space and simplicity, create sub-headings, speaking about my encounters, the thrills, challenges; I shall speak of the aesthetics of the encounter. For, it is this word – aesthetics – that seems apt as a definitive word, concept and (if I may be ambitious) narrative tool.

Tade

I set sail with Damilola Ajayi, my dear friend and brother (who, heavens be praised, officially became a child of Hippocrates last Thursday). Our mission was simply to see Tade Ipadeola, poet and intellectual property Lawyer, who heads the Nigerian PEN chapter. We had prepared not to meet him even before we left Ife, for we had been unable to reach him on phone. And, indeed, we did not see him, for he had to be home with his Mum.

Tade’s name falls easily in my list of supporters of a movement against literary amnesia because he was the first person to review my poetry aside my close peers, in public space. I quote him: “We have a young metaphysical poet in Emmanuel Iduma, whose offerings leap upon the imagination from past, present and future. His handling of space and time is remarkable and a comfort to those wondering where the next great poets of this continent are hiding.”

He spoke of Damilola’s poetry in a different fashion, and of Adebiyi’s. It seems, then, that our generation needs to be spoken about in terms of what we are doing at the moment, how we are writing at a time of less renown.

Prof

Remi Raji, who heads the English Department of the University of Ibadan, has warmed his way into my head, and heart. Given that it was unlikely that we see Mr. Ipadeola, Damilola contacted Prof. Raji, who gave us a description to his house. The house was nearly habitable, and he informed us he went there on weekends to supervise the work being done.

We spoke on several matters; an anthology in the works, which is to include our poems, and the poems of a number of young poets that we had either suggested or confirmed their artistry. But what dominated our conversation was the attempt, in various ways, to define what our generation was, and what we should be concerned about.

There were, of course, questions about the social media revolution, the sheer amount of information available and the falling standards of education. I made the point that it was necessary to put all the cards on the table – social network, post-colonialism, ease of access and availability of information, the publishing hoax – and see if there is a pattern of redemption that jumps at us. This pattern, I argued, would ensure that we can cross the borders of our peculiar challenge. We agreed, standing beside Prof’s car, that our generation was peculiar in certain respects, although Prof had stated that this peculiarity was not necessarily opposed to the challenges of the Soyinka generation, for instance.

Prof will turn fifty in November, and there is a program of events lined up to mark his jubilee. While looking forward to the events, I state that Prof’s willingness to engage with us, struck me as an important stimulus, and an indication of his range of vision. We have had, as a continent especially, a hole, a lapse of consciousness, an absence. There has been a disconnect between the formed and the forming. The discourse tables have been empty for a long while. But Prof, by engaging us (we spoke of language, Saraba, a paper he is writing) has begun to negate that absence that exists. We need to learn from those above us, as fast as we can, for they would not be here forever. And we will not, too.

Benson; Rotimi

Damilola referred to Benson Eluma and Rotimi Babatunde as the intellectual thugs of Ibadan. His choice of words couldn’t have been more apt; their private library proved this acceptable form of thuggery. When we entered the University of Ibadan Staff Club, we saw two men. Damilola walked up to one of them and asked, “Are you Benson Eluma?” He said, “Yes.” And later, Benson said that was the most foolish thing he had ever done – for an age where the fear of Boko Haram is the beginning of long life, one cannot be too sure of who is asking. The other guy, Yomi Ogunsanya, whose fine poetry we had discovered for the first time, seemed to be Benson’s cleansing fire, in a way that cannot be explained.

We danced to Fela; Benson has a huge collection, and when Niran Okewole joined us we argued about books, spoke of the influence of booze (I was nagged for being a teetotaller, Niran called me ‘Emma Malt’), and Benson let us on into his life, frustration and iconoclasm.

Once, before Rotimi Babatunde’s arrival, Benson spoke to us as though a parent. He advised us to read, read, read. He noted that we were doing well, but that we needed to read. It is difficult to forget his voice as he emphasized the advantages of scholarship, calling to note the work of Teju Cole, and warning that what he spoke of did not necessarily connote name-dropping, but the pointers in a text that emphasizes wide scholarship.

When we left Ibadan I caught the flu from sleeping under the fan, and, I believe, from inhaling too much nicotine. Cigarettes came with the Ibadan package. Yet, what I held onto was the dialogue we established. The guys we met, and spoke with, were ahead in terms of scholarship and depth. We might share positions in this generation, or not. We might be peers, or not.

What I think we were doing – listening to Fela, sharing links, drinking together, sleeping in the same rooms – was an attempt to herald a coming pattern of definition. Questions will be asked when we are gone, or when we have sagged. The foremost question will be: how did they speak to their time?

And if we are found wanting, what will be said about the Ibadan evening? It will, of course, be said that we have lapsed into a literary amnesia, a generation that slept away its definitiveness.

 

VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.13_1145]
Rating: +1 (from 1 vote)
Share

Bling Bling Panda

By Emmanuel Iduma

 

Lagos is a curious and endless space. I will account for this, albeit briefly, in what I call the reality of the bling bling panda. Bling bling panda is a simple coinage that mocks as it accommodates – ‘bling’ being a synonym for ‘shiny’ as influenced by rap culture, especially with regards to the paraphernalia that surrounds rappers. And then ‘panda’ is a Yoruba term for fake jewellery (what is called ‘gold’). So, put am together (as Fela sings), you have the idea of shiny fake jewellery.

Lagbaja has a song titled Bling Bling Panda. The first words of the song are: Because of panda, wey I no dey wear, they say I no dey bling, ordinary panda…eeh, panda. Then, few verses later, he asks, Shey everything from abroad we must copy, which defines his objective for the song – a calculated and satirized swipe on the business of ‘copying’ Western fashion by Africans. Lagabaja reminds me of the word ‘Africanist’ which seeks to confer on some the temerity of being African spokespersons, the voices of African heritage, expressionists of everything that is desirable about a utopian African heritage. I admire his zeal, the dexterous wit and humour he employs in his music – but I also like to think that it might be necessary to sustain the tension; some of us might need to keep ‘copying’ because we are used to copying. The only way, sometimes, to survive, to discover and question identity, might be to remain involved with a westernized version of modernity. We might change this, but right now it is still with us, like it or not.

Ah, I get carried away easily. I am thinking today about Lagos, where I have now lived for a week. I do not fear that a lot has been written and imag(in)ed about this city. I have a personal testimony, representations that I believe are peculiar. It is because of Lagos that bling bling panda took a different twist, for me, and because of Lagos that I assert that superficiality is a major component and requirement of being in Lagos. For instance, I noticed that there are a lot of cloth stores – boutiques, road-side retailers, cloth hawkers, etc. etc.

When I speak of superficiality, I do not speak in derogatory terms. I even speak of essentiality. The Lagos life, as I have discovered, is one that demands a certain level of conformity with the scheme of things – you pay a lot for transportation because Lagos cannot be grasped in one location, everything is not everywhere, and there is no rail transportation in the megacity. But this is superficial because it only feeds our needs; it does not accommodate our need. A trip does not necessarily mean a destination; a job interview is not a job.

What is necessary then, is a system that accommodates the need of Lagos-haters, like me. I find that most are drawn to Lagos for the promise of opportunities – which is why I am here, in the first place. There is a truth in the Lagos meal being garnished with parsley that cannot be found elsewhere. But it is a lie to believe that one can be satisfied with the Lagos Meal – when eaten, it seems to create bottomless holes; ask those with 9-5 shifts, who leave home at 5.30am and returns at 10.00pm. And for some of us who work less, who even work from their home, Lagos stipulates a glamour that should be attained, so that we fear for the day of want, of homelessness, of trendless dressing.

These are random thoughts on this city. I hope to add a few more paragraphs in future posts. I have set myself to the task of questioning normalcy. And hopefully in the next post I will make a list of what is normal about life in Lagos, however amazing or despicable I find it to be. After all, I have taken a liking for everything that represents bling bling panda, life in Lagos inclusive.

VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 8.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 0 (from 0 votes)
Share

Curious and Endless Spaces – Ehugbo!

By Emmanuel Iduma

I expected nothing when I arrived Afikpo; yes, an aimless wanderer. But I made a determined effort to witness a town I had known from earliest memory, as a stranger, and as though learning was inevitable, cogent, compulsive. My father was born there, and I have always visited in the company of family or relatives. But I decided I was going to visit alone, because I was challenging myself to draw closer, see farther, evaluate my ethnicity.

It happens that once in a person’s life, home becomes a nagging question, a heavenly call and a desperate need. Some might answer the call to investigate Home (or hometown, ethnic group, ethnicity, tribe, etc. etc. – in whatever word the calling is guised), and some might choose to close their ears. But I figured I had too much of the world to see, in all its relentless fullness, to journey without an understanding of who I was, where I began.

Afikpo is a town in South-eastern Nigeria, in Ebonyi State. The original name of the town, before being anglicized, was ‘Eha Igbo.’ Literarily, this means ‘name of Igbo.’ Igbo and Egu are said to have been war lords who had several running battles, but Igbo gained the upper hand. Egu and other leaders accepted Igbo as the strongest under whose name they agreed to live hence ‘Eha Igbo,’ unwittingly called ‘Ehugbo’. Ehugbo has come to be a name for the people, her language, and their locale (from henceforth, I take the liberty to include myself, hence ‘our’).

I spent eleven days in there, and in the period produced an e-journal of daily reflections on Afikpo, her people, my fractured process of questioning identity, and such other strands that became luxurious in a retrospective consideration. For the sake of logic and synthesis, I will present the reader with bits of some of my daily posts – excerpts I consider perfect postscripts – with the hope that such will provoke a useful lure to read the full.

This is the way I begin (Day 1, 19 August):

It happens that I am travelling to Afikpo, my hometown (my Dad’s birthplace) on a motorcycle. I am not good with measuring distances, but my guess is that it is about 10 to 15 km. I am, at first, angry that there is no easier means of transportation. There is, actually. The Church (my Dad’s official) driver tells me that to travel by car to Afikpo from Ohafia I will have to wait for an indeterminable period. I am not good with waiting, so I opt for a bike ride. My anger calcifies into exhilaration, because the ride turns out to be adventurous – considering it in retrospect, that is.

And on Day 2:

There is a smell that I have only perceived in Afikpo – in Amuro (where Uncle Otu’s house is) and in Mgbom (where my Dad’s house is). It emanates from smoke, I believe, and elsewhere it might have been disgusting. I am not alone in this assertion; my elder brother has corroborated it several times. If this holds out to be true, and I mean as an anthropological detail, it would seem that Afikpo is unique and without doubt a city that must come to the light. And which must be written about.

Day 4:

We are cautious with electricity in Nigeria because we are uncertain of how long it might last when restored. This is a worse response to the occasional ‘gift’ of power supply than a grateful response. How do we carry on our businesses – writing with a laptop, inclusive – with unrestrained productivity when we are in the danger of being usurped? I am disturbed as to what impact power supply will have on my prolificness if I live all my days in Nigeria.

Day 5:

I began to consider that here in Afikpo, as elsewhere, people are intent at stamping their individuality on others. The Devil…is even more with us than we like to admit (and by this I do not consider that we are as much ‘devils’ as human). Thus, the woman-preacher was right to request that her audience speak to one another! We are always asking face no dey fear face, every time, seeking to assert, to our friends and foes alike, that we have an identity that should not be undermined. For instance, I write because, in addition to many other reasons, I am angry at any attempt to subvert my talent, vision and art.

Day 6:

It is true that 9/11 was the date in which a global consciousness was awakened to the monstrosity of terrorism. Often it appears to the superficial onlooker that on 9/11 terrorism began. This, of course, is not true. What is acceptable is that on that date we began to think seriously about ‘terrorism’ as implied by the attacks. And this is why I have begun to think in another direction: In a post- 9/11 world, what is the incidence, possibility, and nature of African terrorism? We are not all Americans.

Day 9:

I will speak again tomorrow.

On Day 10, I joked:

(In the middle of writing this, electricity was usurped again. I call on the reader to implore the Power Authority to consider the plight of an emerging African artist, whose livelihood is determined by how many hours he puts into his computer. Consider, also, initiating a Save Iduma From Electricity Failure Fund. All proceeds shall go to the personal upkeep of this writer, who has not used a pressing iron in almost two weeks. Thank you).

And on the last day:

Although I agree with Eco that remembrance is labour and not luxury, I state that I have found an exception: when a young writer finds solace in Afikpo, the memory that comes afterward will be luxurious.

All my posts can be accessed here

VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 0 (from 0 votes)
Share

Twitter in Yoruba…

is not here yet, but it will be soon enough if any thing in this good news in collaborative translation is anything to go by. Click on the link to go to the translation centre and request for Yoruba as one of the new desirable languages. Right now they only have French, Italian, German, Japanese, Korean and Spanish. Later we’ll worry about who wants to use it.

VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 0 (from 0 votes)
Share

Two Short Stories

Birdsong by Chimamanda Adichie.

In Memory by Emmanuel Iduma.

Enjoy

VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 0 (from 0 votes)
Share

The Text Part of Growing

The evolution from picture books to text-only materials was gradual, but memorable. There seemed to have been an unwritten disdain for picture books that manifested after each birthday, each disposed oversized pyjamas and each replaced tooth. It wasn’t self-wrought however, but acquired, either from older peers with fancier stories of intimate relations with the written word resulting in inspiring encounters, or jealousy of even fancier ones with fantastic tales of their reading prowess. Something gave, however, for sure, little by little, and the young reader emerged, ready to take on the reading world without accompanying images.

The most memorable of such recollection could be the singular, but eventually impossible task of reading the first chapter of The Tiger by the Tail during a bus ride from home to school. It didn’t matter to him in the least that he couldn’t make any sense of it yet, never having even applied himself to more than just a few words on each page he flipped. It matter though that people saw him with a book that was bigger than a storybook, had no pictures in it, and moved from page to page as if passing through the patient and critical eyes of an avid reader. “Hey, nice book. How’re you finding it?” Someone would ask sometimes during the day, and he would respond: “Oh, very nice. Chase is such an exquisite writer”, and move on before the probing went far beyond the familiar. Oh the days.

The blog, now splattered with colours and images, flesh and blood, of ordinary and extraordinary people of various places, beliefs and convictions, could only remind of such trivialties; of days when colour meant ordinariness, and a lack of sophistication needed for the rites of adulthood. Now only a smile remains, and a longing for such a not so distant past of innocence and silliness.

Welcome September, and the year of birth.

VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.13_1145]
Rating: +1 (from 1 vote)
Share

New Publication

Those interested in new Nigerian writing will do well to check out the latest issue of Sentinel Nigeria magazine. It has a poem of mine among several refreshing works of Nigerians of different age and convictions. There are also some two poems from Peter Akinlabi whom I’d interviewed for the particular issue. All comments welcome. Enjoy.

Find it here.

VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 8.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.13_1145]
Rating: 0 (from 0 votes)
Share
.
Stop SOPA!

SOPA breaks our internet freedom!
Any site can be shut down whether or not we've done anything wrong.

Stop SOPA!