2. 25 things writers should stop doing
4. Diss “Like”
5. Center of the Universe (via The New Yorker)
reflections on the world
Browsing the archives for the Art category.
2. 25 things writers should stop doing
4. Diss “Like”
5. Center of the Universe (via The New Yorker)
For your readership from the beginning of the year, for comments, word of mouth compliments, blog/twitter/facebook following, and support, here is wishing you a very happy holiday season, Merry Christmas, and a happy new year in advance.
The card was made from a picture of the first two carvings I brought with me to the United States in August 2009.
One piece of prose floating from the fading memory I have from reading Czeslaw Milosz’s Visions from San Francisco Bay occasionally come back to haunt me in my still moments. It asks amidst a whole lot of other questions what the purpose of words are beyond their ability to convey meanings. In one recent interview with Stephen Colbert, Astrophysicist Neil deGrasse Tyson compares the inconsequentiality of our presence on this planet to that of a billion (and some) bacteria living in the walls of our intestines whose number is equal to almost three times the number of all human life that ever existed and died. Like those bacteria, he suggests, who live without the mental capability of understanding the dimension of their inconsequentiality when compared to six billion other intestines walking the earth (with the multibillion units of bacteria they carry in them), we may not possess the mental flexibility to understand our insignificance (along with our equally possible random relevance as evidenced by our current existence).
Milosz asks as if to himself what makes it so that words, in their utmost insignificance beyond immediate use, lends themselves to entendres, rhyme and poetry. Did there exist on some magical plane a predestination for the word “apple” to become the symbol of ultimate taboo, pleasure and sin? In which realm of serendipity did “gain” and “pain” acquire the paradox of their rhyming complementarity. Sure computers may not write poems now (and I have no doubt that this is false), but the lexical matrix of today’s world endows us with a gazillion ways of expressing thoughts in inventive ways. The order in which I have written the last couple of sentences in this post (with almost a 100% certainty) is an order in which these words have never ever been arranged and never will anymore by anyone else. There is something to that. The process of writing poetry, for me, taps into the science of this randomness. The art resides in the chance of success – that moment when meaning, form, and words meet at the tip of the writer’s hands. See below:
I balanced all, brought all to mind,
The years to come seemed waste of breath,
A waste of breath the years behind
In balance with this life, this death.
from W.B. Yeats’ An Irish Airman Foresees His Death
This concise beauty, and an underlying deceptive simplicity that wows, has always defined for me one of writing’s unreachable bars; the place where science, art and meaning collide with the earnest needs of the present.
Google has just come up with a great product called the Ngram Viewer (discussed in this equally fascinating TED video). What the Ngram Viewer does is to give users around the world the ability to sit at home and search through a database of billions of texts. These texts have been scanned into the Google database from all the books published in the world to date. Among other things, what this gives us is the power to discover the rate of occurrence of certain words, phrases or names in publishing history. Extremely fascinating, right?
I have been playing around with the program and here is my first experiment: to figure out which of these men in Nigerian political/social history is most frequently referenced in text, and since when. The men are Olusegun Obasanjo (who ruled the country for a record 11 years and played a crucial role in its political history), Chinua Achebe – Africa’s foremost novelist whose first 1958 novel Things Fall Apart is the most widely translated texts in English literature from Africa, Wole Soyinka – the continent’s first winner of the Nobel Prize in Literature, and finally Obafemi Awolowo – nationalist, politician and visionary. The result is stunning and will offer nuggets for discussion among people who have argued (many times without proof) that one person was more famous than the other.
There are a few more I have tried out. This graph showed that the word “nigger” got more usage in the mid 1800s (just after Lincoln set the slaves free, which made sense), dropped in usage in the 1980s, and is now coming back into use after the year 2000. Go figure. The word “nigga” however is a totally different matter. The word “Republicans” was initially more famous than “Democrats” but eventually fell around 1900 and has remained stably lower ever since. And what about languages/cultures? This graph shows how much the African languages/cultures Hausa, Igbo, Yoruba, Swahili, Twi, Edo, and Zulu have featured in texts through time. Fascinating result, and not only because Yoruba leads the pack with a clear margin! Yoruba is not the biggest language/culture in Africa. The word “Nigeria”, according to the Ngram has been in use/print since around 1860 (contrary to what we have been told) although it finally gained currency at the beginning of 1900s. Finally, I did a search on my favourite comedians: George Carlin, Bill Cosby, Lenny Bruce, and Richard Pryor. The result puts Bill Cosby on top and George Carlin at the bottom. Oh well.
What Google has done with this project called the Ngram Viewer (I say again, an extremely fascinating project) is to endow the world with a new great tool to do anthropology and study history with nothing but access to the internet. Life, and history, just became even more enlightening.








Hanging out with writers and poets at a cafe downtown last night…
The open-mic poetry reading was sponsored by the English Language and Literature Association. Poets and readers include Jason Braun, David Rawson, Geoff Schmidt and others. Earlier in the day was a similar event at the school library featuring Eugene B. Redmond, the Poet Laureate of East St. Louis.
I read four unpublished poems.



I took these series of photos in April.
The flatness of the land here makes it easy to have some of the best sunset views I’ve ever seen. My current apartment also overlooks an expanse of westward land that makes it a very delightful place to be relaxing between five and six during summer and fall evenings.
By Emannuel Iduma (Also published on Blacklooks)
It is hard, as I am sure most writers know, to efface the person, render it impotent in the face of the writing life. Who I am always haunts my writing; and this is why and how I argue that I have earned the right to speak about anything – and you might want to consider this word ‘right’ as encompassing as it is in the legal regime. To make this process easier (this essay is a process, every word builds into revelation), I have charted two layers: Identity and Ethnicity. You might have to be dishonest with me – you might have to forgive how I render myself so bare; all writers eventually do this, pushing themselves, in fiction, in poetry, to the place where there’s no telling what is reality and what is not, because everything is reality, everything written is real. Helene Cixous says this ofClarice Lispector, for instance.
I should give a background. I was born to an itinerant preacher – when I was born my Daddy was an employee of the Scripture Union, an interdenominational organization with offices around the world. His job description was ‘Travelling Secretary’; clearly, he ‘traveled.’ So, I begin my questioning from this point – I was born fluid; I was not to stay too long in one place, my Present was always in motion.
Of identity, I ask myself: Am I or aren’t I? How do I begin to define myself? What is the crack in the surface in which Me leaps into visibility? You should know that I do not feel Ibo enough, because I can’t speak the language well, because I respond in English when my Daddy speaks to me in Ibo. So, I am not keen to identify myself as This or That. In my case, there is no This, and no That. Perhaps it’s a This-That.
Which is why, in December 2009, when we were moving again, I wrote: ‘Who am I, after this transition?’ I cannot think this irrelevant – I am a borderline person. I have transited too much to be just one person. It is simply a question of identifying myself. What I want is to be able to say, This is Me, when a million others stand beside me, with me, in a crowd. So far, I should tell you, it has been difficult.
The antonym of ‘easy’, Anne Berger says, is not ‘difficult’. It is ‘impossible.’ If then it is not easy to define myself, is it perhaps impossible? Will I, as I remain on the border of who I am and who I can be and who I am meant to be, never identify myself in the crowd? I cannot tell if this is a shared feeling – but when I am in Ile-Ife I am not Yoruba, and when I am in Umuahia, I am not Ibo. I am simply, perhaps, Emmanuel, a person, but not the kind of person who feels ‘Emmanuel’ enough. Not inferiority, of course. It has never been a question of being less; perhaps it is that I am not ‘more’ enough, that I have ascribed too much to Being, and I am yet to meet up with that definition.
Speaking of Ethnicity might make this clearer. You see, I am an English-only onye Ibo who can comprehend Ibo spoken at any speed but is reluctant to utter any word of it, for fear of sounding incorrect. In fact I can comprehend Ehugbo, the language of Afikpo, which Ibos from other parts cannot comprehend. My Daddy wanted us to speak English first, in Akure, because he feared that we might become mischievous urchins, too ‘local’ in an urban space. So, we lapsed into an Anglo-consciousness. I do not blame him; I should not blame him. You want to blame him? English is a ‘lingua franca’, isn’t it? He remembers being mocked when he was a little boy of his inability to speak English – he remembers desiring to speak English like his brother.
But I realize that no matter how loaded, conflicted and difficult the word may seem to me, I am Ibo. By heritage. Perhaps there is some new meaning I can confer to it. I am, like, Carmen Wong, “A mishmash and hodgepodge of conundrums and contradictions.” I am ready to stay hyphenated, to add a dash to my personality, something like ‘English-only-onye-Ibo.’
Let’s imagine that there are others like me. Let’s further imagine that these others are – because this is the occupation dearest to my heart – writers. What will happen to their writing? Will it embody the same mishmash of their borderline personalities? How will they speak true to their sense of ethnicity? What home could they define for themselves, what sense of place?
Yes, I speak about myself, asking questions that bother my art. And there’s a sense of urgency, too. There is, for instance, a Facebook identity, a Twitter narrative, the acculturation that comes from being an internet user. Should we only consider the internet as utility, not as lifestyle? Isn’t the internet a border, a separate identity, part of the dashes I’ve acquired?
I’ve decided to be a writer, which in itself is an acceptance of the Borderline, an acceptance of staying a hybrid, remaining fluid, accepting that one word cannot define your process, your heritage. How do I come to the point where I am not simply termed as an ‘African writer’? I do not fear this label because I am not from Africa, or not black, or because Africa has been derogatorily called blah blah blah. I fear it because it is, somewhat, a closed parenthesis. I want to work within an open parenthesis. I want my definition to start from ‘an English-only-learning to speak Ibo-onye Ibo-internet-using writer’ with a […] around the term, leaving space for more dashes. Because I am always more; and my writing will always be bothered with this More-ness.
Hence, it is this fact that gives me the right to plunge into uncharted courses, to use unused language, to speak about anything, because there is nothing like This or That in my head. There is the possibility of everything and anything.
But this is not, cannot be, the subject of a single post. I’ll publish a Kindle e-book with the same title in January 2012. I hope my ranting is heard.